Ваш мастер по ремонту. Отделочные работы, наружные, подготовительные

12. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ

Лексика представляет собой совокупность подсистем, называемых семантическими полями, внутри которых слова связаны отношениями взаимного противопоставления. Основателем теории семантического поля считается немецкий ученый Иост Трир.Согласно этой теории на каждое «понятийное поле», соответствующее определенной сфере понятий (кругу представлений), как бы накладываются слова, членящие его без остатка и образующие «словесное» поле. При этом каждое слово получает смысл только как часть соответствующего поля. Носитель языка в полной мере знает значение слова лишь в том случае, если ему известны значения других слов из того же поля.

Пример : сравним три системы оценок знаний учащихся - системы А, В и С:

А: отлично, хорошо, уд., неуд.

В: отлично, хорошо, уд., не вполне уд., неуд.

С: отлично, хорошо, уд., достаточно, не вполне уд., неуд.

Здесь один и тот же континуум качества знаний учащихся (понятийное поле) по-разному членится тремя системами оценок (словесными полями), образуя в результате 3 семантических поля. Если не знать, к какому семантическому полю относится та или иная оценка, то вряд ли возможно установить ее реальную ценность, т. е. покрываемый ею диапазон качества знаний учащихся.

В современном языкознании семантическое поле определяется как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Семантическое поле характеризуется следующими основными свойствами:

1) наличием семантических отношений (корреляций) между составляющими его словами;

2) системным характером этих отношений;

3) взаимозависимостью и взаимоопределяемостью лексических единиц;

4) относительной автономностью поля;

5) непрерывностью обозначения его смыслового пространства;

6) взаимосвязью семантических полей в пределах всей лексической системы (всего словаря).

Примеры семантических полей: поле времени, поле животноводства, поле цветообозначений.

13. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ

Мы говорим, что у некоторого слова Л есть семантическая валентность X, если слово Л описывает ситуацию, в которой есть обязательный участник, выполняющий роль X. Значения слов, связанных с Л и обозначающих обязательных участников описываемой словом Л ситуации, называются семантическими актантами этого слова. Семантические актанты слова Л заполняют семантические валентности слова Л. Хотя понятия актанта и валентности нередко смешивают, они имеют разную логическую природу. Если семантический актант слова Л – это некоторое значение, отличное от значения самого Л и переменное в том смысле, что в разных предложениях со словом Л оно разное, то СВ слова Л - это постоянное внутреннее свойство самого Л, обусловленное его значением. Содержание СВ слова - это роли участников ситуации - агенс, пациенс, инструмент, место и т. п. Эти роли - части лексического значения данного слова.

Возьмем слово наказывать. Чтобы определить, каковы его СВ и семантические актанты, надо сделать то же, что мы делали при компонентном анализе: проанализировать обозначаемую этим словом ситуацию. О наказании можно говорить только в том случае, когда лицо В совершило проступок С, а другое лицо А причиняет В некоторое зло D с целью заставить самого В исправиться и впредь не совершать проступков типа С. Эти А, В, С и D и есть обязательные участники ситуации наказания, т. е. ее семантические актанты. Если А, В, С и D присутствуют в соответствующих ролях и выступают: А - в роли деятеля - агенса, В - в роли лица, затрагиваемого описываемой ситуацией, - пациенса, С - в роли события и Д - в роли средства осуществления ситуации, то происходящее всегда можно назвать наказанием.

Число семантических актантов и СВ слова = числу переменных в описании его значения, т. е.в толковании.

Семантические актанты и валентности слов необходимо отличать от синтаксических актантов и валентностей. Сем.актанты и валентности - это единицы и отношения плана содержания речевого отрезка, а синт.актанты и валентности - единицы и отношения, характеризующие план выражения речевого отрезка. Вторые выступают в качестве означающего для первых.

Если слово У синтаксически зависит от слова X и при этом морфо-синтаксическое оформление У зависит не только от типа синтаксической связи, ее содержания, части речи и формы У, но и конкретно от X как лексемы,то У является синт.актантом (дополнением), в противном случае - определением или обстоятельством.

Главная проблема при определении состава СВ слова состоит в том, чтобы правильно провести границу между валентностями, связывающими значение слова с его актантами, и более слабым типом семантических зависимостей, соединяющих значение слова с его сирконстантами. Обычно руководствуются следующими соображениями:

1. Обязательность соответствующих аспектов (участников) для обозначаемой словом ситуации говорит о том, что они являются семантическими актантами. При этом актантами не считаются аспекты (участники),присущие всем ситуациям вообще, например, такие, как время и место,которые в большинстве случаев выступают как сирконстанты. Соответственно, необязательность того или иного аспекта (участника) для ситуации, как правило, свидетельствует о том, что он является

Сирконстантом.

2. Семантических валентностей у слова бывает немного, от одной до трех, реже четыре и более.

3. Для семантических актантов характерна идиоматичность морфологического выражения: оно зависит не только от содержания соответствующих валентностей, но и от лексемы, которой принадлежит актант. Так, участник ситуации с одной и той же семантической ролью адресата при глаголе сообщать выражается именем в дательном падеже, а при глаголе извещать - в винительном. Это явный показатель того, что мы имеем здесь дело с семантическим актантом.

Проблема определения состава валентностей слова усложняется еще и тем, что помимо упомянутой выше синтаксической факультативности существует еще и семантическая необязательность (факультативность) валентности. Вопреки самому определению СВ, основанному на выделении в ситуации обязательных участников, в ряде случаев признается, что состав таких участников может варьировать в определенных пределах. Так, семантически факультативна валентность цели у большинства глаголов направленного, ориентированного движения.

14. КОРРЕЛЯЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ: СИНОНИМИЯ

Связи между значениями слов в СП различаются по степени общности. Есть корреляции широкого охвата, связывающие

между собой элементы внутри самых разных в содержательном отношении полей. Также есть корреляции, специфические для какой-то 1 понятийной области. Рассмотрим сначала общие типы корреляций между словами в рамках СП.

Группа синонимических корреляций включает в себя отношения, основанные на полном или частичном совпадении словесных означаемых (многозначные слова рассматриваются при этом в каком-то одном из их узуальных значений).

Слова, связываемые синонимической корреляцией, называются синонимами.

В завимости от того, допускаются ли вообще различия в значениии слов, и если допускаются, то какие, выделяются

разновидности синонимии и синонимов, обозначаемые тем же термином, но снабженные уточняющим определением.

1) Корреляция полной (точной) синонимии связывает между собой слова, которые не обнаруживают никаких семантических различий (не различаются ни в денотативном, ни в сигнификативном, ни в прагматическом, ни в синт.

Плане). Точная синонимия - явление редкое. Примеры: бросать-кидать; глядеть- смотреть; везде- всюду.

2) Если означаемые двух слов совпадают во всем, кроме экспрессивно-оценочных элементов их прагматического слоя, то

связывающее их отношение называют экспрессивно-стилистической синонимией. Примеры: убегать- улепетывать или англ, policeman - cop .

3) О синтаксической синонимии можно говорить когда слова различаются только по своему синтаксическому значению,

т. е. теми или иными грамм или лексич ограничениями на сочетаемость с другими словами. Так, синт.синонимом слова полный в значении высшей степени (полный восторг / провал / сирота) является слово круглый, которое выражает то же самое самое значение только при двух словах - сирота и дурак.

Вопреки общепринятой практике, согласно которой синонимы должны принадлежать к одной часта речи, синтаксическими синонимами должны считаться и слова, которые, совпадая по денотативному,сигнификативному и прагматическому слою, различаются только своей принадлежностью к определенной лексико-грамматической категории,например, глагол доверять и имя доверие, прилагательное красивый и имя красота.

Слова достаточно близкие по значению, но имеющие различия, затрагивающие денотативный и сигнификативный слои значения, называются квазисинонимами. Среди разновидностей квазисинонимии особо выделяются гипонимия и несовместимость.

Несовместимость тесно взаимосвязана с гипонимией, поскольку это отношение, которое связывает между собой когипонимы. Так, в отношении несовместимости находятся слова мать и отец, идти и бежать . Эти слова несовместимы в том смысле, что они не могут в один и тот же момент времени характеризовать одно и то же явление, относиться к одному и тому же объекту.

15. КОРРЕЛЯЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ: ГИПОНИМИЯ

Гипонимические корреляции, называемые также гипогиперонимическими, или родо-видовыми связывают слово, обозначающее общее родовое понятие со словами, обозначающими частные подразделения этого понятия. Слово, выражающее более общее понятие называется гиперонимом, а слово, обозначающее частный случай, вид указанного рода объектов или явлений называется, гипонимом. Слова, имеющие общий гипероним называются когипонимами или

согипонимами. Так, слово дерево является гиперонимом по отношению к словам дуб, ясень, береза, пальма , которые являются его гипонимами, и тем самым когипонимами по отношению друг к другу.

Денотат гиперонима включает в себя денотат гипонима. Так, множество школ является подмножеством множества учебных

заведений.

На основе родо-видовых корреляций можно строить эндоцентрические ряды, в которых каждое следующее слово ряда представляет собой гипоним по отношению к предыдущему слову и гипероним по отношению к последующему, например: человек - ребенок - мальчик; передвигаться - идти - плестись. Лексемы из таких рядов могут в речи использоваться для называния, номинации одного и того же референта. Действительно, если какой-либо объект может быть назван антоновкой, то в силу существующих в языке гипонимических корреляций он может быть назван яблоком, фруктом, предметом.

Говорящий, желая указать на какой-либо объект, таким образом имеет на выбор целый ряд лексем разного уровня специфичности, конкретности. Какие факторы определяют выбор? В каждом эндоцентрическом ряду, построенном на отношении гипонимии, можно выделить слово, соответствующее нейтральному уровню конкретности. Так, на вопрос Что

у тебя в кармане? можно получить три равно правдивых ответа: (а) Яблоко; (б) Антоновка; (в) Фрукт. Из них только (а) является нейтральным.

Слова типа яблоко, собака, чашка, синий, бежать (в отличие от слов типа фрукт, антоновка, животное, пудель, сосуд, темно-синий, передвигаться, трусить) обозначают классы объектов, свойств и явлений, выделяемые на базовом уровне категоризации действительности. Иначе говоря,им соответствуют основные, базовые категории человеческого мышления.

К именам большего или меньшего уровня точности мы прибегаем, только когда этого требует контекст. Это возможно в следующих случаях: 1) когда использование лексемы базового уровня в данных условиях может привести к неправильному пониманию (напр., если в данных условия необходимо более широкое обощение – не «нельзя есть немытое яблоко», а «нельзя есть немытые фрукты»)

2) когда употребление лексемы базового уровня категоризации будет избыточным из-за очень высокой степени заданности ее референта в ситуации общения, говорящий обычно переходит к гиперониму (например, на выставке собак член жюри скажет скорее не Собака в отличной форме, а Животное в отличной форме)

Маркированный уровень точности при номинации объекта - это либо недоопределенность, либо чрезмерная точность. Семантическим эффектом недоопределенности, т. е. использования гиперонима вместо гипонима, является затушевывание отсутствующих у гиперонима семантических признаков, входящих в сигнификат гипонима (ср. Возьми фрукт вместо Возьми яблоко). Семантическим эффектом чрезмерной точности является интенсификация, подчеркивание признаков гипонима, отсутствующих в сигнификате его гиперонима (ср. Возьми антоновку вместо Возьми яблоко). Кроме этого, к употреблению лексем с маркированным уровнем точности (в сторону меньшей, чем следовало бы конкретности) мы прибегаем в следующих ситуациях:

1) при выражении сочувствия, ср. Бедный ребенок! Или Несчастное животное!

2) при невозможности (из-за незнания) или нежелании быть более точным, ср. Что у тебя в коробке? - Музыкальный инструмент;

3) для демонстрации того, что являешься экспертом в соответствующей области, сталкиваясь с некоторым классом вещей ежедневно, ср. камешки вместо алмазы в устах ювелира.

16. КОРРЕЛЯЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ: КОНВЕРСИВНОСТЬ

Конверсия (от латинского conversio- изменение, превращения) в лексике - это способ выражения субъектно - объектных отношений в эквивалентных по смыслу предложениях.

Конверсивная корреляция связывает слова, обозначающие одну и ту же ситуацию, но рассматриваемую с точки зрения разных ее участников: выиграть - проиграть, над - под, иметь - принадлежать, младше -старше и т. п.

Так, одно и то же положение дел может быть описано и как Х опережает Y-а на 10 очков, и как Y отстает от Х-а на 10 очков, но в первом случае благодаря использованию глагола опережать главным действующим лицом представлен Х, а во втором глагол отставать ставит в центр внимания другого участника – Y-а.

Конверсные отношения, как выражение категории "противоположности", сравнительно недавно привлекли внимание ученых лингвистов.Но, не смотря на это, им посвящено много научных трудов (М.И.Жиляева, Э.В.Зуева, З.М.Кумахова, Ю.Д.Апресян, М.В.Моисеев и т.д.)

Впервые на существования в языке конверсивности указал французский ученый Ш.Балли. Он рассматривал конверсивность как два противоположных понятия, заключенные в одно целое.

Ю.Д.Апресян считает, что отношения конверсности оказываются характерными прежде всего для глаголов потому, что конверсивами могут быть только такие слова, каждое из которых имеет не менее двух валентностей. Именно глагол выработал специальную грамматическую форму выражения конверсных отношений - форму действительного и страдательного залога. Однако, всякий развитый язык располагает различными более или менее регулярными способами образования конверсивов. Регулярным и продуктивным источником лексических конверсивов являются производные отглагольные существительные. Из других частей речи, обладающих необходимыми для развития конверсивных отношений свойствами, Ю.Д.Апресян выделяет союзы (Он заболел., и поэтому премьера не состоялась Премьера не состоялась, потому что он заболел.), существительные (проигрыш Ивана Петру - выйгрыш Петра у Ивана.) Кроме этих конверсивов, Ю.Д.Апресян выделяет другие средства выражения конверсности:
1.Грамматический залог.
2.Антонимические качественные прилагательные и наречия со значением размера, физического свойства, скорости, положения в пространстве и времени и так далее в сравнительной степени (Он бежал быстрее меня - Я бежал медленнее его.).
3.Антонимические предлоги, обозначающие положение в пространстве или в соединении с каким - либо местоимением (Он пришел до меня - Я пришел после него.).

Конверсивность как самостоятельная категория стала объектом лингвистического анализа сравнительно недавно. В лингвистической литературе отмечалось, что в конверсивные отношения могут вступать не только лексические единицы, но и единицы других уровней, а так же разноуровневые единицы: ЛЕ – ЛЕ: buy – sell, купить - продать; ЛЕ – словосочетания: approve – to win approval, уважать – завоевать уважение; фразеологические единицы (ФЕ) – ЛЕ: to alarm – to take alarm, натянуть нос – обмануться и другие.

17. КОРРЕЛЯЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ: АССОЦИАТИВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

Наличие ассоциативных отношений между словами в языке выявляется в ходе психолингвистических экспериментов, когда испытуемым предлагается выписать все слова, которые припоминаются им, приходят в голову в связи с предъявленным словом-стимулом. Получающиеся в результате таких экспериментов группы слов называют ассоциативными полями, состав которых у разных испытуемых обнаруживает значительную степень общности. Существуют даже специальные словари ассоциативных норм, в том числе и для русского языка.

Анализируя ассоциативные поля, мы можем увидеть в их составе слова, связанные со словом-стимулом рассмотренными корреляциями, но кроме них встретим и отношения, обычно не относимые к числу системных отношений в лексике. Так, на слово-стимул осел вполне возможна реакция в виде слова глупость, на слово-стимул лететь - реакция быстро и т. п. Зная о таком компоненте прагматического значения лексемы, как коннотации, мы сразу понимаем, что отношения такого типа базируются на связанной со словом коннотативной информации. Естественно, что в связи с наличием у каждого человека помимо общекультурных еще и сугубо индивидуальных представлений, связанных с денотатом слова (индивидуальных ассоциаций),в ассоциативное поле лексемы у конкретного носителя языка может попасть слово, семантическое отношение которого к слову-стимулу можно объяснить только на основе индивидуального жизненного опыта данного лица.

Соссюр: Образуемые в нашем сознании ассоциативные группы не ограничиваются сближением членов отношения, имеющих нечто общее,- ум схватывает и характер связывающих их в каждом случае отношений и тем самым создает столько ассоциативных рядов, сколько есть различных отношений. Так, в «обучение», «обучать», «обучаем» и т. д. есть общий всем членам отношения элемент - корень; но то же слово «обучение» может попасть и в другой ряд, характеризуемый общностью другого элемента - суффикса: «обучение», «вооружение», «изменение» и т. д.

Ассоциация может также покоиться единственно на сходстве означаемых: «обучение», «инструктирование», «учение», «образование» и т. д., или, наоборот, исключительно на общности акустических образов. Налицо, таким образом, либо общность как по смыслу, так и по форме, либо только по форме, либо только по смыслу. Любое слово всегда может вызвать в памяти все, что способно тем или иным способом с ним ассоциироваться.


171
2016-04-20

Ключевые слова, аннотация

В современной науке лингвистами исследовано немалое количество лексико-семантических полей (ЛСП) писателей и поэтов разных эпох. Данный вид исследования не теряет своей актуальности и по сей день. В докладе мы рассмотрим особенности ЛСП «Времена года» советского поэта М. А. Дудина и определим роль темпоральных лексем в языковой картине мира автора.

Тезисы

Творческий путь Михаила Александровича Дудина начинается с 1934 г., когда он, будучи юношей, ощущает в себе великий дар «творить поэзию». Война 1939 г. с Финляндией, в которой Дудин принимает непосредственное участие, а в дальнейшем и Великая Отечественная война оставляют глубокие следы в его творчестве. Особо чутко поэт воспринимает природу, являющуюся олицетворением человеческих чувств и судеб в его жизни.
Цель данного исследования - показать место ЛСП «Времена года» в творчестве Дудина и определить роль подобных темпоральных лексем в языковой картине мира автора. К определенному типу ЛСП мы считаем целесообразным отнести лексические конструкции, в которых указаны существенные признаки изучаемого временного периода. Такие конструкции могут включать в себя эксплицитно выраженное конкретное временное значение («Во всей красе распахнутого лета, как много солнца и как много света» ) или же обозначаться автором как перифразы, употребление которых способствует художественной выразительности поэтического языка («Святую память подлостью не тронь, мы шли в осатанелый вой метели» ).
Кроме того, ЛСП «Времена года» у Дудина включает в свой состав не только лексемы определенного традиционного тематического круга (мороз, листопад ), но и лексемы, использование которых совместно с художественно-изобразительными средствами передают индивидуальные представления, связанные с авторской картиной мира (
«Усни, печаль, и позабудься, горе. Прозрачен мир литого октября » ). Интересно, что, несмотря на активную общественную деятельность Дудина, его произведения зачастую лишены идеологического подтекста, свойственного официально признанной литературе советского времени - темпоральные лексемы в его поэтических текстах приобретают философскую или психологическую вероятностную семантику («Ты обожгла меня однажды палящим холодом пустынь » ).
Итак, при анализе лексем, составляющих ЛСП «Времена года», одну из важнейших ролей играет поэтический контекст и факты биографии поэта, влияние которых находит яркое выражение в создании второго семантического плана стихотворного текста.

Один из центральных вопросов лингвистики - вопрос о системности языка, которая проявляется в совокупности элементов, связанных внутренними отношениями. Лексический состав языка не составляет исключения. Он представляет собой не совокупность разрозненных единиц, а совокупность взаимосвязанных отношений, традиционно представляемых в двух ракурсах: парадигматическом и синтагматическом. Благодаря этому он состоит из смысловых групп с различными видами отношений.

Взгляд на лексику как на систему оформился, таким образом, в т.н. теорию семантического поля или лексико-семантических группировок. С ними согласуются и два подхода к изучению лексики: семасиологический (от слова к понятию) и ономасиологический (от понятия к слову), которые дополняют друг друга и являются основными в построении семантического поля. Результатом описания лексики, направленного на выявление ее системных связей, является ее классификация, т.е. выделение различных лексико-семантических групп лексики.

Лексико-семантической группой (в широком смысле) обычно называют группу слов, «достаточно тесно связанных между собой по смыслу». Однако такое понимание довольно расплывчато, так как под него подходят разные смысловые группировки: и синонимы, и даже антонимы, и паронимы, и собственно ЛСГ, и тематические поля, и т.п. - т.е. все, что имеет смысловую близость. Поэтому следует определиться в понятиях.

Под лексико-семантической группой (ЛСГ) в узком смысле будем понимать группу слов, объединяемых общностью категориально-родовой семы (архисемы) и общностью частеречной отнесенности. Например: сосна, дуб, ель, береза… (ЛСГ «деревья»), красный, желтый, зеленый, синий… (ЛСГ «цвет»), бежать, мчаться, лететь, плыть… (ЛСГ «передвигаться) и т.п.

Рассмотрим подробнее последний пример на основе компонентного анализа семантики входящих в ЛСГ слов:

БЕЖАТЬ - «быстро» «передвигаться» «по земле» «ногами»

ЛЕТЕТЬ - 1)«быстро» «передвигаться» «по воздуху» «крыльями»



2) «очень» «быстро» «передвигаться»

ПЛЫТЬ - «передвигаться» «по воде» «руками и ногами»

ПОЛЗТИ - 1)«передвигаться» «по земле» «телом»

2) «очень» «медленно» «передвигаться»

МЧАТЬСЯ - «очень» «быстро» «передвигаться»

Мы видим, что в ЛСГ есть общая родовая сема «передвигаться», но характер передвижения и скорость - различны. При тождестве этих сем слова будут синонимами: БЕЖАТЬ, ЛЕТЕТЬ-2, МЧАТЬСЯ. При противоположности каких-то признаков называемых понятий (например скорости) слова будут антонимами: ПОЛЗТИ-2 - ЛЕТЕТЬ-2 (или МЧАТЬСЯ). Таким образом, в ЛСГ включаются более частные смысловые группы или ряды): синонимы и антонимы. Все члены ЛСГ по отношению друг к другу будут согипонимами (или когипонимами), т.к. называют видовые понятия одного рода (ПЕРЕДВИГАТЬСЯ). Родовое слово по отношению к каждому члену ЛСГ будет гиперонимом. А родовидовые пары (типа БЕЖАТЬ - ПЕРЕДВИГАТЬСЯ) - гипонимы. Так что в ЛСГ наблюдается еще несколько видов отношений: тождества, противопоставления, пересечения, включения (см. типы оппозиций в 2.2.2.). Да и сами ЛСГ могут включаться друг в друга, как матрешки: «движение» - «передвижение» -«передвижение человека», т.е. могут быть «микро-» и «макро-». В ЛСГ слова объединены преимущественно на основе парадигматики (оппозиций).

Более широкие объединения слов - тематические группы (ТГ): это группы слов разных частей речи, объединенных общностью темы (отсюда и название). В ней наблюдаются различные виды связи: как парадигматические, так и синтагматические. Например, ТГ «спорт» (футбол, гол, забить, футбольный, стадион, болельщик и т.п.) или «торговля» (торговать, торговаться, рынок, магазин, покупатель, продавец, продажа, продавать и т.п.). В ТГ входят разные ЛСГ. Например, ЛСГ «торговые заведения» (магазин, лавка, киоск, бутик, супермаркет), синонимы (приобретать, покупать), антонимы (дорогой - дешевый), гипонимы (магазин - гастроном), конверсивы (купля - продажа) и т.п. в ТГ «торговля». Иногда ТГ называют тематическим полем, однако термин «поле» употребляется и в сочетании «семантическое поле» (часто как синоним тематического).

Под семантическим полем (СП), или лексико-семантическим полем (ЛСП), обычно понимается «группа слов одного языка, тесно связанных друг с другом по смыслу» (Ю.Н. Караулов) или «иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающая в языке определенную понятийную сферу» (Л.А. Новиков). ЛСП - более широкое объединение, чем ЛСГ и даже чем ТГ, хотя и близкое последнему. Оно также включает несколько ЛСГ и других семантических объединений парадигматического и синтагматического типа: например, поле «цвет» включает и ЛСГ прилагательных «цвет» (зеленый, красный, синий), и ЛСГ глаголов «проявлять цвет» (синеть, краснеть, желтеть), и существительные «цвет» (краснота, синь, желтизна). Или ЛСП «время» включает ЛСГ «отрезки времени» (час, минута, секунда), и ЛСГ «части суток» (утро, вечер, полдень), и ЛСГ «время года» (весна, лето, осень) и т.п.

Впрочем, четкого разграничения указанных понятий пока не сложилось. Например, лексическую группировку «родство» называют и лексико-семантической группой, и тематической группой, и семантическим полем, т.к. она очень обширна и включает разные виды лексики и даже словосочетания типа двоюродный брат. Поэтому каждый употребляет указанные термины в меру своего понимания. Мы будем придерживаться указанного разграничения ЛСГ и ТГ, а также ЛСП. Последние различаются как категории предметно- логическая (ТГ, отражающая членение самой картины мира, ее фрагментов) и семантическая, понятийная (СП, отражающее понятийные сферы и отношения).

Семантическое поле (например, в теории Ю.Н. Караулова) имеет имя поля (его название), ядро (ключевые слова: обычно синонимы и антонимы, а также типовые сочетания) и периферию (слова, связанные с ядром менее тесно семантически или стилистически). Вспомним пример со словом ДРУГ из «Словаря ассоциативных норм русского языка». По сути дела, почти все слова из ответов информантов образуют поле по имени ДРУГ, в ядро которого войдут его синонимы (товарищ, приятель, дружок), антонимы (недруг), дериваты (дружить, дружба), типичная и устойчивая сочетаемость (верный, близкий, лучший, закадычный), а на периферии окажутся слова брат и кореш.

В лингвистике выделяют различные виды семантических полей: лексико- семантические поля (ЛСП, рассмотренные выше), ассоциативно-семантические поля (АСП, составляемые на основе ассоциативного эксперимента), а также функционально- семантические поля (ФСП, включающие лексические и грамматические значения). Например, СП «время» как ЛСП будет включать слова час, год, минута; прошлое, настоящее, будущее и др., в АСП в результате ассоциативного эксперимента могут войти еще, например, и слова вперед, деньги (как реализация прецедентных текстов «время - вперед» и «время - деньги»), а в ФСП войдут и грамматические формы выражения времени: ходил, хожу, пойду.

Основной единицей семантического поля (его именем) является, как уже говорилось, слово в одном из его значений (ЛСВ). Каждый ЛСВ слова включается в три вида смысловых отношений: парадигматические, синтагматические и ассоциативно- деривационные. И вокруг каждого образуется свое микрополе. Например, в СП ЗЕМЛЯ-1 («почва») войдут слова почва, песок, глина (парадигматика), рыть, копать, пахать (синтагматика), земляной, землистый, землекоп (дериватика); ЗЕМЛЯ-2 («суша») - суша, вода, море; увидел, открыл; земной, подземный, земноводный; ЗЕМЛЯ-3 («страна») - страна, родина, отчизна; родная, чужая, приморская; земляк, чужеземец. Однако, будучи связаны друг с другом как ЛСВ одного слова, эти СП войдут и в общее СП ЗЕМЛЯ. Т.е. в поле войдут и эпидигматические отношения между ЛСВ.

Таким образом, с точки зрения ономасиологии весь лексический состав языка представлен как система взаимодействующих семантических полей, которые образуют сложную и специфичную для каждого языка языковую картину мира (подробнее о ЯКМ будет рассказано в специальной теме): наименования времени, пространства, движения, степени родства, цвета, растений, животных, человека и т.п. В основе организации СП родовидовые (гипонимические) отношения.

Однородные по смыслу единицы объединяются в лексико-семантические группы (элементарные микрополя) и другие лексические категории (синонимы, антонимы и т.д.).

Лексические категории распределяются по двум аспектам: семасиологии и ономасиологии. В семасиологическом аспекте рассматриваются такие категории, как полисемия (внутрисловная категория). В ономасиологическом - такие категории, как синонимия и антонимия (межсловные категории).

Лексические категории определяются на основе той или иной оппозиции, семантической или формальной. В зависимости от учета ПС или ПВ слова (или того и другого) ЛК можно разделить на три типа: 1) семантические (выделяемые на основе ПС, тождества, сходства семантики, смысла) - к ним относятся синонимия и антонимия, а также гипонимия и конверсия; 2) формальные (выделяемые на основе только ПВ, тождества формы) - омонимия; 3) формально-семантические (выделяемые на основе сходства ПВ и ПС) - это паронимия. По этому принципу можно построить определение каждой из ЛК:

Полисемия - это семантические отношения внутренне связанных семем, формально выраженные тождеством лексемы (ПС + ПВ +): ДОМ-1/ ДОМ-2.

Синонимия - это отношения тождественных (или близких) семем, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): ГЛАЗА/ ОЧИ.

Антонимия - это отношения противопоставленных, но пересекающихся семем, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -) : ДА / НЕТ.

Гипонимия - это отношения родовидового включения, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): ДОМ / СТРОЕНИЕ.

Паронимия - это отношения сходных, но не тождественных семем, формально выраженные сходными, но не тождественными лексемами (ПС + ПВ +): ФАКТ / ФАКТОР.

Конверсия - это семантически обратные отношения, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): КУПЛЯ / ПРОДАЖА.

Омонимия - это отношения внутренне не связанных семем, формально выраженные тождественными лексемами (ПС - ПВ +): КЛЮЧ (1) / КЛЮЧ (2).

Семантическое поле - совокупность языковых единиц, объединенная каким-то общим (интегральным) семантическим признаком; иными словами – имеющая некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня – слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения.

Одним из классических примеров семантического поля может служить поле цветообозначений, состоящее из нескольких цветовых рядов (красный розовый розоватый малиновый ; синий голубой голубоватый бирюзовый и т.д.): общим семантическим компонентом здесь является "цвет".

Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:

1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.

2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.

3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.

4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

У поля выделяется ядро , которое выражает интегральную сему (архисему) и организует вокруг себя остальные. Например, поле – части тела человека : голова, рука, сердце – ядро, остальные - менее важные.

В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп. В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями: синонимическими (хвастать – похваляться), антонимическими (говорить – молчать) и т.п.

Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями, и, следовательно, все слова поля взаимно противопоставлены друг другу. Семантические поля могут пересекаться или полностью входить одно в другое. Значение каждого слова наиболее полно определяется только в том случае, если известны значения других слов из того же поля.

Отдельная языковая единица может иметь несколько значений и, следовательно, может быть отнесена к разным семантическим полям . Например, прилагательное красный может входить в семантическое поле цветообозначений и одновременно в поле, единицы которого объединены обобщенным значением "революционный".

Наиболее простая разновидность семантического поля – поле парадигматического типа , единицами которого являются лексемы, принадлежащие к одной части речи и объединенные общей категориальной семой в значении, между единицами такого поля связи парадигматического типа (синонимические, антонимические, родо-видовые и др.) Такие поля нередко также именуются семантическими классами или лексико-семантическими группами. Примером минимального семантического поля парадигматического типа может служить синонимическая группа, например группа глаголов речи . Это поле образуют глаголы говорить, рассказывать, болтать, трепаться и др. Элементы семантического поля глаголов речи объединены интегральным семантическим признаком "говорения", но их значение не тождественно .


Лексическая система наиболее полно и адекватно отражается в семантическом поле – лексической категории высшего порядка. Семантическое поле – это иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением. Лексические единицы включаются в определенное СП на основании того, что они содержат объединяющую их архисему. Поле характеризуется однородным понятийным содержанием своих единиц, поэтому его элементами обычно являются не слова, соотносимые своими значениями с разными понятиями, а лексико-семантические варианты.

Всю лексику можно представить в виде иерархии семантических полей разного ранга: большие семантические сферы лексики делятся на классы, классы – на подклассы и т.д., вплоть до элементарных семантических микрополей. Элементарным семантическим микрополем является лексико-семантическая группа (ЛСГ) – относительно замкнутый ряд лексических единиц одной части речи, объединенных архисемой более конкретного содержания и иерархически более низкого порядка, чем архисема поля. Важнейшим структурирующим отношением элементов в семантическом поле является гипонимия – его иерархическая система, основанная на родо-видовых отношениях. Слова, соответствующие видовым понятиям, выступают как гипонимы по отношению к слову, соотносящемуся с родовым понятием – их гиперониму, и как согипонимы по отношению друг к другу.

В семантическое поле как таковое входят слова разных частей речи. Поэтому единицам поля свойственны не только синтагматические и парадигматические, но и ассоциативно-деривационные отношения. Единицы СП могут входить во все типы семантических категориальных отношений (гипонимии, синонимии, антонимии, конверсии, словообразовательной деривации, полисемии). Разумеется, не каждое слово по своей природе входит в любое из указанных семантических отношений. Несмотря на большое разнообразие в организации семантических полей и специфику каждого из них, можно говорить о некоторой структуре СП, которая предполагает наличие его ядра, центра и периферии («передавать» - ядро, «дарить, продавать» - центр, «построить, очистить» - периферия).

Слово предстает в СП во всех его характерных связях и разнообразных отношениях, реально существующих в лексической системе языка.

  • 4.2. Семантическое поле
  • 4.3. Корреляции семантического поля
  • 5.1. Общая идея компонентного анализа значения
  • 5.2. Ранние варианты компонентного анализа значения
  • 5.3. Принципы компонентного анализа значения в Московской семантической школе
  • Глава 6
  • 4. Речевое взаимодействие
  • Сдефектон
  • Характеризующее человека как разумное существо
  • Коммуникация мыслей и чувств с помощью языка
  • 1. Обязательства
  • Глава 7
  • 7.1. Способы представления семантических отношений
  • 7.2. Семантические валентности лексемы как семантические отношения, обусловленные ее лексическим значением
  • 7.3. Сочетаемость лексемы
  • 7.4. Взаимосвязь между лексической синтагматикой и парадигматикой
  • X made the door open «X сделал так, что дверь открылась»,
  • Глава 8
  • 8.1. На пути от актуальных значений к узуальным: моносемия vs полисемия
  • 8.2. От узуальных значений к виртуальным: полисемия vs омонимия
  • 8.3. Семантическая структура многозначного слова. Эпидигматика
  • 8.4. Взаимосвязь между лексической парадигматикой и эпидигматикой: анализ конкретного примера*
  • 9.1. Экспериментирование с контестами употребления
  • 9.2. Эксперименты с использованием денотата слова
  • 9.3. Семантические тесты
  • 9.4. Конкретный пример
  • Француз
  • Русский
  • Раздел III
  • Глава 1
  • 1.1. Значение предложения и смысл высказывания
  • 1) Другое дело - форма слова (словоформа), которая может быть правильно игё неправильно построенной (ср. Формы глагола бежать - беги и *6ежи).
  • 1.3. Логико-семантические отношения между предложениями
  • 1.4. От семантических отношений между предложениями к семантической структуре предложения: пресуппозиция и ассерция
  • 2.1. Пропозициональный компонент семантики предложения
  • 2.2. Коммуникативный (упаковочный) компонент семантики предложения
  • 2.3. Прагматический (иллокутивный) компонент семантики предложения
  • Глава 3
  • 3.1. Тип значения, для описания которого используется метаязык: лингвистическое или логическое значение?
  • 3.2. Все ли в значении предложения может и должно фиксироваться средствами семантического языка? (к вопросу о полноте семантического описания)
  • 3.3. Словарь метаязыка
  • 3.4. Синтаксис (грамматика) метаязыка
  • 3.5. Метаязыковые средства для отражения различных аспектов смысла предложения-высказывания
  • 3.5.4. Метаязыковые средства для репрезентации прагматического (иллокутивного) компонента семантики предложения-высказывания
  • Глава 4
  • 4.1. Семантическая структура общевопросительного предложения (овп) и ее отражение в семантическом представлении
  • 4.2. Формальная структура общего вопроса
  • 4.3. Семантическое описание основных типов общих вопросов в русском языке
  • 278, 281 Адресат 1 [речевого акта] 40 адресат 2 [семантическая валентность /
  • Кая информация денотативная
  • 120, 224 Каузация 279
  • 40,100 Квантификация 238, 239
  • 12, 81, 92, 93 Константа 223, 277
  • 309, 310, 315 Объект 1 [тип сущностей] 10, 38, 40, 41, 59,
  • 34, 131,141, 217 Означающее (semainon, signiflant) - план
  • 146, 248 Перевод 68
  • 141, 145, 201, 230, 251, 253, 262 Подчеркивание 103, 119, 251 познание 27, 43,47, 296
  • Вого выражения] 16, 64, 90 правильность [языкового выражения] (ср. Аномальность) 9, 201
  • 253, 260, 263, 288, 294, 313 Смысл
  • 280, 282 Язык искусства 31
  • Глава 5. Компонентный анализ лексического значения 109
  • Глава 7. Лексическая синтагматика и средства ее описания. I
  • Глава 8. Моносемия, полисемия, омонимия №6
  • Глава 1. Предложение как объект семантического исследования 198
  • Глава 2. Основные компоненты плана содержания предложения 217
  • Глава 3. Семантические метаязыки для описания смысла
  • Глава 4. Конкретный пример; семантическое описание общевонросительных
  • 4.2. Семантическое поле

    Лексика представляет собой совокупность частных систем, или под­систем, называемых семантическими полями, внутри которых слова свя­заны отношениями взаимного противопоставления. Основателем теории семантического поля считается немецкий ученый Иост Трир . Согласно этой теории на каждое «понятийное поле», соответствующее определенной сфере понятий (М, М. Покровский называл это кругом представлений), как бы накладываются слова, членящие его без остатка и образующие «словесное» поле. При этом каждое слово получает смысл только как часть соответствующего поля. Носитель языка в полной мере знает значение слова лишь в том случае, если ему известны значения других слов из того же поля. Последователь Трира известный немецкий ученый Лео Вайсгербер приводит в качестве иллюстрации общей идеи семантического поля следующий яркий пример (цит. по [Варанов 1987]). Сравним три системы оценок знаний учащихся - системы А, В и С:

    «отлично» gut

    «хорошо»

    «неудовлетворительно»

    «отлично»

    «хорошо» geniigend

    «удовлетворительно» mangelhaft

    «неудовлетворительно»

    «отлично»

    «хорошо» befriedigeii

    «удовлетворительно»

    «достаточно»

    «не вполне удовлетвори­тельно» ungeniigend

    «неудовлетворительно»

    Здесь один и тот же континуум качества знаний учащихся (поня­тийное поле) по-разному членится тремя системами оценок (словесными полями), образуя в результате три семантических поля. Если не знать, к какой системе (семантическому полю) относится та или иная оценка, то вряд ли возможно установить ее реальную ценность, т. е. покрывае­мый ею диапазон качества знаний учащихся; ср. оценки gut «хорошо» и mangelhaft «не вполне удовлетворительно» в системах А, В и С.

    В современном языкознании семантическое поле определяется как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Семантическое поле характеризуется следующи­ми основными свойствами:

      наличием семантических отношений (корреляций) между состав­ляющими его словами;

      системным характером этих отношений;

      взаимозависимостью и взаимоопределяемостью лексических еди­ниц;

      относительной автономностью поля;

      непрерывностью обозначения его смыслового пространства;

      взаимосвязью семантических полей в пределах всей лексической системы (всего словаря).

    Примеры семантических полей: поле времени, поле животноводства, поле имен родства, поле цветообозначений, поле глаголов побуждения, поле имен характеров и т.д.

    4.3. Корреляции семантического поля

    Связи между значениями слов в семантическом поле различаются по степени общности. Есть корреляции широкого охвата, связывающие между собой элементы внутри самых разных в содержательном отно­шении полей. Наряду с ними существуют корреляции, специфические для какой-то одной понятийной области. Рассмотрим сначала основные, наиболее общие типы корреляций между словами в рамках семанти­ческого поля. В Московской семантической школе в рамках модели «Смысл Текст» понятию (общей) семантической корреляции соот­ветствует понятие лексической функции-замены (далее сокращенно ЛФ-3). Поскольку для последних разработана специальная нотация, мы будем вводить соответствующие символы по ходу изложения.

    4.3.1. Синонимия

    Группа синонимических корреляций включает в себя отношения, основанные на полном или частичном совпадении словесных означае­мых (многозначные слова рассматриваются при этом в каком-то одном из их узуальных значений). Слова, связываемые синонимической корре­ляцией, называются синонимами. (В МСТ корреляции данной группы обозначаются символом Syn.) В завимости от того, допускаются ли вооб­ще различия в значениии слов, и если допускаются, то какие, выделяются разновидности синонимии и синонимов, обозначаемые тем же термином, но снабженные уточняющим определением. Корреляция полной или точ­ной синонимии связывает между собой слова, которые не обнаруживают никаких семантических различий, т.е. не различаются ни в денотатив­ном, ни в сигнификативном, ни в прагматическом, ни в синтаксическом плане. Напомним, что точная синонимия - явление редкое по причи­не избыточности кодирования одного и того же содержания разными формальными средствами (см. принцип «одна форма - одно значение», обсуждавшийся в разделе 1.2.2). Примеры кандидатов в точные синони­мы, не обнаруживающие никаких семантических различий: бросать - кидать; глядеть - смотреть; плебисцит - референдум; везде - всю­ду; заснуть - уснуть. Если означаемые двух слов совпадают во всем, кроме экспрессивно-оценочных элементов их прагматического слоя, то связывающее их отношение называют (экспрессивно-)стилистической си­нонимией. Примеры экспрессивно-стилистических синонимов: убегать - драпать - улепетывать или англ. policeman - сор «полицейский». По ана­логии с этим можно говорить о синтаксической синонимии в том случае, когда слова различаются только по своему синтаксическому значению, т.е. теми или иными грамматическими или лексическими ограничения­ми на сочетаемость с другими словами. Так, синтаксическим синонимом слова полный в значении высшей степени (ср. полный восторг / провал / противоположность / сирота... ) является слово круглый, которое вы­ражает то же самое самое значение только при двух словах - сирота и дурак. Вопреки общепринятой практике, согласно которой синонимы должны принадлежать к одной части речи, синтаксическими синони­мами должны считаться и слова, которые, совпадая по денотативному, сигнификативному и прагматическому слою, различаются только своей принадлежностью к определенной лексико-грамматической категории, например, глагол доверять и имя доверие, прилагательное красивый и имя красота. В МСТ корреляции данной группы обозначаются символом Der (дериваты).

    Слова достаточно близкие по значению, но имеющие различия, затрагивающие денотативный и сигнификативный слои значения, на­зываются квазисиионимами. Среди разновидностей квазисинонимии особо выделяются гипонимия и несовместимость (см. ниже). В МСТ ква­зисинонимия обозначается символом Syn с подстрочными индексами, указывающими на включение или пересечение означаемых у квазисино­нимов.

    4.3.2. Гипонимия

    Гипонимические корреляции, называемые также гипогипероними-ческими, или родо-видовыми связывают слово, обозначающее общее ро­довое понятие со словами, обозначающими частные подразделения этого понятия. В отличие от синонимии отношение гипонимии несимметрич­но, и поэтому в МСТ данной корреляции соответствуют две лексических функции - одна из множества гипонимов в множество гиперонимов, и другая - обратная ей. Функция Gener сопоставляет некоторому ис­ходному слову слово, обозначающее соответствующее родовое понятие, например, Gener (дуб) = дерево; Gener (племянник) = родственник; Gen­et (синий) = цвет; Gener (идти) = передвигаться; Genet (стакан) = сосуд. Функция Syn 3 сопоставляет некоторому исходному слову слово, обозна­чающее соответствующее видовое понятие, например, Syn 3 (стрелять) = обстреливать. Слово, выражающее более общее понятие в этом виде корреляции, называется гиперонимом, а слово, обозначающее частный случай, вид указанного рода объектов или явлений называется, гипони­мом. Слова, имеющие общий гипероним называются когапонимами или согинонимами. Так, слово дерево является гиперонимом по отношению к словам дуб, ясень, береза, пальма, саксаул и т.п., которые являются его гипонимами, и тем самым когапонимами по отношению друг к другу.

    Денотат (экстенсионал) гиперонима включает в себя денотат гипо­нима. Так, множество школ является подмножеством множества учебных заведений. С другой стороны, сигнификат гиперонима включается в сиг­нификат гипонима. Так, множество признаков, составляющих сигнифи­кат учебного заведения является подмножеством множества признаков, составляющих сигнификат школы,

    На основе родо-видовых корреляций можно строить эндоцентриче-ские ряды, в которых каждое следующее слово ряда представляет собой гипоним по отношению к предыдущему слову и гипероним по отноше­нию к последующему, например: человек - ребенок - мальчик - пострел; передвигаться - идти - плестись. Лексемы из таких рядов могут в речи использоваться для называния, номинации одного и того же референта. Действительно, если какой-либо объект может быть назван антоновкой, то в силу существующих в языке гипонимических корреляций он может быть назван яблоком, фруктом, предметом. Говорящий, желая указать на какой-либо объект, таким образом имеет на выбор целый ряд лексем разного уровня специфичности, конкретности. На чем же мы основы­ваемся, какие факторы определяют выбор? Рассматривая этот вопрос, исследователи установили, что можно выделить в каждом эндоцентриче-ском ряду, построенном на отношении включения (= гипонимии), слово, соответствующее нейтральному уровню конкретности. Так, на вопрос Что у тебя в кармане? можно получить три равно правдивых ответа: (а) Ябло­ко; (б) Антоновка; (в) Фрукт. Из них только (а) является нейтральным, немаркированным, (б) и (в) - маркированные, несут дополнительную информацию прагматического характера.

    Слова типа яблоко, собака, чашка, синий, бежать (в отличие от слов типа фрукт, антоновка, животное, пудель, сосуд, темно-синий, передви­гаться, трусить) обозначают классы объектов, свойств и явлений, выде­ляемые на базовом уровне категоризации действительности. Иначе говоря, им соответствуют основные, базовые категории человеческого мышле­ния. Понятие базового уровня категоризации восходит к исследованию Б. Берлина и П. Кея о базовых цветообозначениях . В экспериментальных исследованиях когнитивного психолога Э. Рош и ее коллег понятие базового уровня категоризации приобрело терми­нологическое значение: так был назван уровень, промежуточный между самым высоким (суперординатным) и нижним (субординатным, или суб­категориальным) уровнем в иерархии категорий. Мы уже упоминали о базовом уровне категоризации действительности в разделе 1.2.2 в связи проявлениями иконичности в языке: понятия этого уровня обозначаются одним словом, которое, как правило, является непроизводным. Слова, соответствующие категориям базового уровня, содержат такое количество информации об объекте или явлении, которого оказывается достаточно для большинства ситуаций, в которых человек с ними встречается. Так, яблоко - категория базового уровня, потому что в нашей повседневной деятельности для нас чаще важно то, что данный объект принадлежит к классу яблок, чем к классу фруктов или атоновок.

    К именам большего или меньшего уровня точности мы прибегаем, только когда этого требует контекст. Это возможно в следующих случа­ях: 1) когда использование лексемы базового уровня в данных условиях может привести к неправильному пониманию, например, (а) когда тре­буется произвести действие с любым элементом класса, составляющего экстенсионал лексемы (например, употребление лексемы базового уровня картошка для номинации референта в составе высказывания Мне пять кило картошки будет корректным в типовой ситуации покупки картошки в Москве, но не в Манчестере, потому что там регулярно продаются несколько видов картошки, и для успеха коммуникации необходимо упо­требить соответствующий гипоним картошки, поскольку иначе продавец не получает достаточной информации о потребностях покупателя; по той же причине некорректно формулировать рекомендацию по диете в фор­ме Вам нельзя есть яблоки, если нельзя есть только яблоки с высоким содержанием витамина С типа антоновки (как это бывает при некоторых видах почечно-каменной болезни); (б) когда в данных условиях спра­ведливо более широкое обобщение (так, увидев ребенка, собирающегося есть немытое яблоко, было бы неправильно сказать Нельзя есть немытые яблоки. Хотя такое предложение и истинно, и информативно для адреса­та, оно может навести его на неверную мысль, что другие фрукты можно не мыть, поэтому в подобных ситуациях следует сказать Нельзя есть немытые фрукты); 2) когда употребление лексемы базового уровня кате­горизации будет избыточным из-за очень высокой степени заданности ее референта в ситуации общения, говорящий обычно переходит к гиперо­ниму (например, на выставке собак член жюри скажет скорее не Собака в отличной форме, а Животное в отличной форме, а продавец мотоциклов в своем магазине порекомендует вам эту машину, а не мотоцикл).

    Маркированный уровень точности при номинации объекта - это либо недоопределенность, либо чрезмерная точность. Семантическим эф­фектом недоопределенности, т. е. использования гиперонима вместо его гипонима, является затушевывание отсутствующих у гиперонима семан­тических признаков, входящих в сигнификат гипонима (ср. Возьми фрукт вместо Возьми яблоко). Семантическим эффектом чрезмерной точности является интенсификация, подчеркивание признаков гипонима, отсут­ствующих в сигнификате его гиперонима (ср. Возьми антоновку вместо Возьми яблоко). Кроме этого, к употреблению лексем с маркированным уровнем точности (в сторону меньшей, чем следовало бы конкретности) мы прибегаем в следующих ситуациях 1) при выражении сочувствия, ср. Бедный ребенок! (обращение к плачущей девочке или мальчику) или Несчастное животное! (при виде побитой собаки или кошки); 2) при не­возможности (из-за незнания) или нежелании быть более точным, ср. Что у тебя в коробке? - Музыкальный инструмент; 3) для демонстрации того, что являешься экспертом в соответствующей области, сталкиваясь с не­которым классом вещей ежедневно, ср. камешки вместо алмазы в устах ювелира.

    4.3.3. Несовместимость

    Корреляция несовместимости тесно взаимосвязана с гипонимиче-ской корреляцией, поскольку это отношение, которое связывает между собой когипонимы. Так, в отношении несовместимости находятся слова мать и отец, идти и бежать, просить и приказывать и т. п. Эти слова несовместимы в том смысле, что они не могут в один и тот же момент времени характеризовать одно и то же явление, относиться к одному и то­му же объекту. Иначе говоря, денотаты (экстенсионалы) слов, связанных отношением несовместимости, не пересекаются, при том что сигнифи­каты их имеют общую часть - совокупность признаков, составляющих сигнификат их общего гиперонима. В этом отличие корреляции несовме­стимости от более слабого отношения различия по смыслу. Так, слова студент и поэт имеют разные значения, но они не связаны отношением несовместимости (множества студентов и поэтов могут пересекаться), тогда как слова студент и школьник несовместимы по значению. Слова могут находиться в отношении несовместимости и в том случае, ко­гда в языке отсутствует слово, выражающее то родовое общее понятие, которое расчленено между значениями этих слов. Так, например, нет слова, которое выражало бы родовое понятие для находящихся в отноше­нии несовместимости слов отличник, хорошист, троечник и т. д. В МСТ данной корреляции соответствует лексическая функция Synn, например, Syn n (саднить) = жечь, ломить, ныть, резать, стрелять.

    4.3.4. Корреляция «часть - целое»

    Данное отношение связывает имя некоторого объекта с именами его составных частей. Так, слово дерево связано корреляцией «часть - целое» со словами ветка, лист, ствол, корни. В отличие от представителей некоторого вида, каждый из которых одновременно является и предста­вителем соответствующего рода (например, и дуб, и береза, и ольха и т. п. суть деревья), ни одна из частей целого не является сама по себе целым (например, ни ветка, ни лист, ни ствол, ни корни не есть дерево).

    В рамках данного типа корреляций можно выделять более частные его разновидности. Так, частным случаем этого отношения можно счи­тать отношение между словом, обозначающим некоторую единую, хотя и сложную по своему составу сущность, и словом, обозначающим квант, элемент или член этой сущности. В МСТ этому несимметричному от­ношению соотвествует две ЛФ-3: Sing (например, Sing (бусы) = бусина) и обратная к ней функция Mult (например, Mult (корабль) = флот). Еще один частный случай корреляций данного типа - отношение между именем некоторого иерархически организованного множества, рассма­триваемого как целое (собирательная множественность в противовес обычной) и именем главного элемента этого множества. В МСТ данному отношению соответствует ЛФ Сар, ставящая в соответствие множеству его главный элемент. Так, Сар (банда) = главарь.

    4.3.5. Антонимия

    Под понятие антонимии подводится группа корреляций, связываю­щих слова, выражающие в том или ином отношении противоположные понятия. Ниже мы рассмотрим три основные разновидности антонимии.

    Отношение дополнительности , или комплементарная антонимия , характеризует пару слов, когда отрицание того, что обозначает одно из них, влечет утверждение того, что обозначает второе, например, жена­тый - холостой, спать - бодрствовать, с - без. Дополнительность можно рассматривать как особый случай несовместимости, когда некая общая для двух слов содержательная область полностью распределяется между ними. Так, студент и школьник находятся в отношении несовместимости, не входя при этом в отношение дополнительности, поскольку общее для них понятийное поле, выразимое словом учащийся, не покрывается полностью их значениями.

    Отношение векторной антонимии связывает слова, обозначающие разнонаправленные действия: влететь - вылететь, здороваться - про­щаться, замерзать - оттаивать и т. п.

    Отношение контрарной антонимии связывает слова, в значение которых входит указание на противоположные зоны шкалы, соответству­ющей тому или иному измерению или параметру объекта или явления, например, такому как размер, температура, интенсивность, скорость и т. п. Иначе говоря, корреляция этого типа характерна для пар слов с «параметрическим» значением: большой - маленький, широкий - уз­кий, жара - мороз, высоко - низко, ползти - лететь (о времени) и т. п. В отличие от комплементарной противоположности, между словами, свя­занными этой корреляцией, есть «средние члены, покрывающие среднюю часть шкалы» [Новиков 1982].

    Указанные три вида антонимических корреляций являются основ­ными, но помимо них существует еще ряд разновидностей антонимии, охватывающих уже меньшее количество слов, например, отношения в па­рах вдоль - поперек, белый - черный.

    В МСТ симметричному отношению антонимии соотвествует ЛФ-3

    4.3.6. Конверсивность

    Конверсивная корреляция связывает слова, обозначающие одну и ту же ситуацию, но рассматриваемую с точки зрения разных ее участников: выиграть - проиграть, над - под, иметь - принадлежать, младше - старше и т. п, В МСТ симметричному отношению конверсивности соот­вествует ЛФ-3 Conv.

    Мы рассмотрели шесть типов семантических корреляций между словами. Четырьмя из них - синонимическими, гипогиперонимически-ми , несовместимости и антонимическими - семасиологи долгое время ограничивались при обсуждении системных семантических отношений в лексике (см. в частности поучительную итоговую таблицу семантических корреляций, приведенную в учебнике [Новиков 1982: 258]). Но правильно ли это? Верно ли, что четырьмя названными типами исчерпываются все существующие между словами в языке системные отношения? Возьмем, например, такую пару слов, как есть - съедобный. Для нас очевидно, что выражаемые этими словами понятия имеют между собой что-то общее, следовательно, есть основания для их сопоставления. Вместе с тем, отношение между ними такое же, как и в большом количестве других пар слов, например, выносить - выносимый, терпеть - терпимый, перевозить - транспортабельный, сравнивать - сравнимый, ковать - ковкий и т. д. Т. е, это отношение - системное. Но оно не относится ни к одному из наших четырех типов. Это не синонимия, не антонимия, не гипонимия, не несовместимость. Почему же это и многие другие подобные ему отношения не удостоились попать в число системных?

    Произошло это потому, что при установлении семантических кор­реляций за образец были взяты процедуры выявления системных от­ношений в фонологии. Там, как вы помните, используется дистрибу­тивная методика, состоящая из операций сегментации и субституции

    (или подстановки). При лексико-семантическом анализе сегментацию можно считать уже проведенной. Остается субституция. Чтобы устано­вить системное отношение между словами А и Б, надо подставлять одно вместо другого в фиксированные контексты (словосочетания или предло­жения) и смотреть, что при этом получается: сохраняется при этом смысл целого или меняется. Если пользоваться только методом субституции, то мы сразу резко ограничиваем круг лексем, между которыми можно установить системные отношения, и прежде всего получается, что они должны принадлежать к одной части речи. Так, в предложении Он съел че­тыре конфеты вместо съел можно подставить сожрал, украл, принес и т. д, но не съедобный, еда, едок. Тем самым получается, что корреляции связы­вают только слова, обозначающие сущности одного и того же типа: имена предметов могут коррелировать только с именами предметов, названия свойств - с названиями свойств и т.д. В рамках чисто дистрибутив­ного подхода других корреляций, кроме четырех вышеупомянутых, мы не выявим. Однако, если мы снимем требование подставимости в один и тот же контекст, а оставим только чисто семантическое требование - наличие существенной общей части в выражаемых словами понятиях (сигнификатах), то круг корреляций существенно расширится за пределы рассмотренных шести типов корреляций семантического поля.

    4.3.7. Корреляции семантической производности

    Под этим названием может быть объединена большая группа кор­реляций на том основании, что слова, связываемые отношениями этого типа, часто, но не всегда, в языках оказываются формально связанными словообразовательным отношением производного и производящего сло­ва. Так, например, в паре слушать - слушатель семантическое отношение между действием и его типовым исполнителем выражено словообразова­тельными средствами, а то же самое отношение во французском языке между словами с тем же значением ecouter - auditeur уже не являет­ся словообразовательным в собственном смысле слова (иногда в таких случаях говорят о супплетивном словообразовании по аналогии с суп­плетивным словоизменением типа идти - шел). В рамках корреляций семантической производности можно выделить такую их разновидность, как актантные корреляции , сопоставляющие имени ситуации стандарт­ное наименование ее г-го обязательного участника - актанта (в МСТ им соответствуют ЛФ-3 S;). К ним относятся, в частности, следующие корреляции: 1) действие - субъект действия (в МСТ ей соответству­ет ЛФ-3 Si): S] (слушать) = слушатель; фр. S| (ecouter) = auditeur, 2) действие - объект действия (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 Sj): S2 (боготворить) = кумир.

    Кроме актантных существуют такие корреляции семантической про­изводности, как «действие - инструмент действия» (в МСТ ей соответ­ствует ЛФ-3 Simir): стрелять - оружие; пилить - пила; «действие - средство, используемое при его совершении» (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 S m i): отравлять - отрава, кормить - пища, финансировать - день­ ги] «действие - способ действия» (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 S^od): ходить - походка, писать - почерк; «действие - его результат» (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 S res): царапать - царапина, ранить - рана, перечи­слять - перечень; «действие - место действия» (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 Sfoc): жить - жилье, хоронить - могила; «действие - способный к нему (легко его производящий)» (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 Ablei): Ablei (плакать) = слезливый; «действие - такой, над которым можно легко производить это действие» (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 АЫег): ломать - ломкий, есть - съедобный, перевозить - транспортабельный и целый ряд других корреляций семантической производности, которые вы можете найти в книге Ю. Д. Апресяна «Лексическая семантика» в главе «Супплетивное словообразование» [Апресян 1974: 168-175].

    Рассмотренные нами выше корреляции, включая отношения се­мантической производности, являются общими для самых разных семан­тических полей. Помимо этого существуют корреляции семантической производности, специфические для того или иного семантического по­ля. В силу их многочисленности и разнообразия мы ограничимся лишь одним примером: корреляциями, выявленными французским лингви­стом Ж. Муненом при анализе семантического поля «мир домашних животных» (цит. по [Мамудян 1985]). Все выделенные корреляции (в тер­минологии МСТ - лексические функции-замены) сопоставляют слову, используемому в качестве общего названия класса животных, другие слова из данного семантического поля. Мы не будем перечислять все выделенные в данном поле специфические семантические отношения, а проиллюстрируем некоторые из них на конкретном примере части данного поля, структурируемой относительно лексемы boeuf «крупный рогатый скот». Ниже названия самих корреляций набраны обычным шрифтом, а слова, с которыми они связывают исходное слово boeuf, набраны, как обычно, курсивом:

    самец - taureau «бык»; кастрированный самец - boeuf «вол»; самка - vache «корова»; детеныш - veau «теленок или телушка»; новорожденный - 0;

    детеныш-самец - tauriUon, bouvillon «теленок»; детеныш-самка - gehisse «телушка»; приплод - 0; роды - veler «телиться».

    Как было сказано, это не все выделенные в данном поле корреля­ции. К ним следовало бы добавить еще корреляции человек, который разводит данный вид животных; место, где разводят данный вид животных и некоторые другие. Ясно, что слова, составляющие другое семантиче­ское поле, скажем, «мир мебели» или «речевые действия» по понятным причинам не будут связываться вышеперечисленными специфическими корреляциями.

    4,3.8. Ассоциативные отношения

    Наличие ассоциативных отношений между словами в языке выявля­ется в ходе психолингвистических экспериментов, когда испытуемым предлагается выписать все слова, которые припоминаются им, прихо­дят в голову в связи с предъявленным словом-стимулом. Получающиеся в результате таких экспериментов группы слов называют ассоциативными полями, состав которых у разных испытуемых обнаруживает значительную степень общности. Существуют даже специальные словари ассоциативных норм, в том числе и для русского языка (см., например, [САНРЯ 1977]). Анализируя ассоциативные поля, мы можем увидеть в их составе слова, связанные со словом-стимулом рассмотренными в разделе 4 корреля­циями, но кроме них встретим и отношения, обычно не относимые к числу системных отношений в лексике. Так, на слово-стимул осел впол­не возможна реакция в виде слова глупость, на слово-стимул лететь - реакция быстро и т. п. Зная о таком компоненте прагматического значе­ния лексемы, как коннотации (см. раздел II.3.3.4), мы сразу понимаем, что отношения такого типа базируются на связанной со словом конно-тативной информации. Естественно, что в связи с наличием у каждого человека помимо общекультурных еще и сугубо индивидуальных пред­ставлений, связанных с денотатом слова (индивидуальных ассоциаций), в ассоциативное поле лексемы у конкретного носителя языка может по­пасть слово, семантическое отношение которого к слову-стимулу можно объяснить только на основе индивидуального жизненного опыта данного лица (см., например, реакция котенок на слово дядя в [САНРЯ 1977: 95]).

    Литература

      Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974. С. 168-175.

      Соссюр Ф, де. Курс общей лингвистики. Ч. II. Гл. IV // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М, 1977,

      Новиков Л. А. Семантика русского языка. М., 1982. §§53-62.

    Гпава 5

    Компонентный анализ лексического значения

    Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
    ПОДЕЛИТЬСЯ:
    Ваш мастер по ремонту. Отделочные работы, наружные, подготовительные