Ваш мастер по ремонту. Отделочные работы, наружные, подготовительные

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК (НЯ) В философии и языкознании существует тезис о единстве НЯ. Если иметь в виду, что НЯ функционирует в многообразии своих форм, таких как литературный язык, диалектные языки (иначе диалекты), просторечный язык (иначе называемый просторечием), социальные языки (или социальные и профессиональные диалекты [жаргоны]), следует уточнить, что упомянутое единство НЯ есть не что иное, как диалектическое единство его разновидностей. Правда, структура русского НЯ разными исследователями интерпретируется не всегда одинаково. Так, Ю. В. Рождественский дифференцирует русский НЯ следующим образом: литературный русский язык, язык художественной литературы, сельские или местные, диалекты, городское просторечие, профессиональные жаргоны (иначе бесписьменные аргó ) 3 [Рождественский 2002: 129–130].

По мнению В. В. Виноградова, представленное устройство НЯ отражает две реальности: социальную и психологическую. «Социальная реальность состоит в том, что язык в своих периферийных областях распадается на отдельные сферы общения, связанные с разделением в областях быта, дифференциацией занятий и литературно-письменной практики. Психолингвистическая реальность состоит в том, что изменения языка отражаются в языковом сознании его носителей, т.е. происходит изменение оценок фактов языка говорящими и пишущими на этом языке. Так, литературно образованный человек оценивает и отличает факты языка, относящиеся к общелитературному языку от фактов авторского литературно-художественного языка, а факты этих двух родов – от научно-тех­нических терминологий (жаргонов), диалектов и просторечия» [Рождественский 2002: 130].

Национальный язык язык, являющийся средством письменного и устного общения нации. НЯ – категория историческая: он складывается в период развития народности в нацию. Нация как историческая общность людей характеризуется общностью языка, территории, экономической жизни и психического склада, проявляющегося в общности культуры [РЯ. Энциклопедия: 410].

В структурно-языковом плане НЯ полностью наследует структуру языка народности. НЯ – это язык общенародный, то есть его образуют все разновидности речевых средств общения людей: системы территориальных диалектов, социальных диалектов (жаргонов), просторечия и система литературного языка. Это совокупность данного языка, объединяющаяся общностью основного словаря, грамматической и в определённой степени фонетической систем. В реальной структуре НЯ объединяется два рода явлений в один ряд: это постоянные элементы языковой системы, равно существующие в любой разновидности НЯ, и подвижные элементы, присутствующие в одной или нескольких разновидностях НЯ и отсутствующие в другой или других его разновидностях. При всём многообразии подвижных элементов они никогда не играют решающей роли в языке; возможность взаимопонимания людей, говорящих на НЯ, обусловливается наличием постоянных элементов языка, которые позволяют говорить о едином НЯ.

Системы, входящие в НЯ неравноправны: местные диалекты в процессе развития НЯ обречены на отмирание, литературный язык призван вытеснить и заменить собой все остальные разновидности НЯ. «Диалектная речь как речь бесписьменная постепенно утрачивает свои различия, так как вместе с развитием грамотности и литературной образованности население переходит ко всеобщему использованию русского литературного языка. Диалектные различия сохраняются лишь в среде малограмотного, преимущественно сельского населения» [Рождественский 2002: 129].

Подвергаясь регламентации и нормированию, устная литературная речь постепенно становится такой формой НЯ, которая потенциально готова стать единственным средством устного общения людей в официальных и неофициальных ситуациях общения. Таким образом, развитие языка в национальную эпоху превращает литературный язык нации в обработанный, нормированный высший тип НЯ, имеющий как письменную, так и устно-разговорную формы.

Нормированность – важнейшая особенность высшей формы НЯ, причём национальные нормы вырабатываются сначала в грамматике, словаре и орфографии, позже – в орфоэпии.

Русский НЯ начинает складываться в 17 веке . В это же время начинает формироваться и литературный язык. Эпохой же непосредственного формирования русского литературного языка в русистике принято считать временной рубеж ХVIII–XIX веков. Основоположником русского литературного языка является А. С. Пушкин. С начала XIX века русский литературный язык развивает уже сложившуюся структуру, обогащая словарный состав и совершенствуя грамматический строй.

Следует заметить, что упомянутое выше членение национального языка на такие разновидности, как литературный язык, территориальные диалекты, просторечие, профессиональные и социальные жаргоны, по отношению к русскому национальному языку в современном его состоянии верно лишь в своей основе. Такая структура характеризует русский национальный язык пушкинской и послепушкинской (примерно до середины ХХ века) поры и такое состояние общенародного русского языка отражается в большинстве научных и научно-учебных работ. Так, рассматривая различные взаимоотношения между разными формами существования русского языка, исследователи трактуют их как жёстко разграниченные языковые образования, однородные по своим структурам (внутреннее языковое устройство) и составам (набор языковых средств). Или же, описывая просторечный язык, учёные называют его такой подсистемой русского национального языка, которая используется в речевом общении необразованной или малообразованной части городского населения. В материалах, посвящённых социальным жаргонам, много внимания уделяется так называемым тайным, или условным, языкам, применяемым в относительно замкнутых социальных группах людей, которые когда-то были распространены на Руси – бродячие торговцы, ремесленники-отходники, нищие и др.

Современный исследователь Л. П. Крысин справедливо замечает: «Хотя выделение указанных подсистем в целом верно отражает картину социальной и функциональной дифференцированности русского языка, в таком членении недостаёт историзма, исторической перспективы: совершенно очевидно, что содержание таких понятий, как «литературный язык», «территориальный диалект», «просторечие», «социальный жаргон», различно, имеем ли мы в виду русский язык пушкинских времён или же русский язык, которым пользуются жители России конца ХХ века» [Крысин 2003: 33]. Такое утверждение языковеда объективно обусловлено внутренними и внешними факторами функционирования самого языка. Человеческий язык не есть раз и навсегда сформировавшееся образование, он, как и всё в окружающем нас мире, изменяется. Причём изменяется не только сам язык и его разновидности, но и состав говорящих на данном языке, а также состав людей, владеющих его разными территориальными и социальными формами. Потому, вслед за указанным и другими лингвистами, можно констатировать, что в современных условиях разные формы существования русского языка изменили свою языковую и социальную природу. «Так, литературный язык, относительно периода конца ХIХ – начала ХХ вв. рассматривавшийся как единое образование, сейчас отчётливо подразделяется на две самостоятельные разновидности – книжную и разговорную. Территориальные диалекты, подвергшиеся сильнейшему расшатывающему и нивелирующему влиянию литературного языка, почти нигде не существует в чистом виде – всё большее распространение получают промежуточные образования, совмещающие черты диалекта, литературной речи и просторечия. Среди социальных жаргонов корпоративные «языки», вроде «языка» офеней, не имеют социальной базы для своего существования (хотя бы «реликтового»), зато получают развитие различные формы профессионального просторечия, и в социальном, и в функциональном отношении принципиально отличающиеся от корпоративных жаргонов. Наконец, социальный статус просторечия и его языковая сущность за последние полстолетия претерпели столь значительные изменения, что в настоящее время можно говорить об определённой гетерогенности 4 этой подсистемы русского национального языка» [Крысин 2003: 34].

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК (ЛЯ) – форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую, одна из систем НЯ наряду с системой просторечия, системой территориальных диалектов и системой социальных диалектов (жаргонов). ЛЯ – исторически сложившаяся система языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах (письменных и устных) авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка. Становление норм ЛЯ неразрывно связано с именем А. С. Пушкина. Язык русской нации к моменту появления ЛЯ (XIX век) был весьма неоднороден. А. С. Пушкин, выбрав всё самое лучшее из народного языка, выкристаллизовал в своих произведениях такой язык, который был принят обществом как образцовый. Функциональное назначение и внутренняя организация ЛЯ обусловлены задачами обеспечения речевой коммуникации в основных сферах деятельности всего исторически сложившегося коллектива людей, говорящих на данном национальном языке. Языковые средства ЛЯ призваны наиболее точно, ясно и дифференцированно выражать диалектически сложный мир идей, представлений, чувств его носителей, все многообразие предметов, понятий явлений действительности в их взаимообусловленности и соотнесенности с человеком. В ЛЯ сконцентрирована наиболее выразительная и общеупотребительная национальная идиоматика, связанная с особенностями мировоззрения, выражающегося в специфике русской языковой картины мира. ЛЯ противопоставляется народно-разговорной речи: территориальным и социальным диалектам, которыми пользуются ограниченные группы людей, живущие в определенной местности или объединенных в сравнительно небольшие социальные коллективы, просторечию – наддиалектной некодифицированной устной речи ограниченной тематики. Между ЛЯ и этими формами существования НЯ наблюдается взаимосвязь. ЛЯ постоянно пополняется и обновляется за счет народно-разговорной речи. Такое взаимодействие с народно-разговорной речью создает национальное своеобразие русского ЛЯ.

Развитие ЛЯ непосредственно связано с развитием культуры соответствующего народа, прежде всего, его художественной литературы. Язык художественной литературы (ЯХЛ (см.)) воплощает лучшие достижения национальной речевой культуры, основные достоинства ЛЯ данного народа, национального языка в целом.

ЛЯ присущи следующие признаки, выделяющие его среди других форм существования национального языка:

1. Традиционность и письменная фиксация (практически все развитые ЛЯ – письменные). Язык вообще, в т.ч. и ЛЯ, по природе своей традиционен. Это обус­ловлено самой природой и назначением ЛЯ: быть языком культуры, обеспечивать историческую, духовную преемственность поколений, народа, нации. В разные исторические периоды ЛЯ совершенствуется: уже имеющиеся средства языкового выражения, стилевые тенденции приспосабливаются к новым социально-культурным задачам и условиям речевой коммуникации с учётом менталитетной специфики, а в связи с этим частью своей меняются. Этому в максимальной степени способствует фиксация интеллектуального, идейно-эстетичес­кого, эмоционально-экспрессивного содержания в литературных (преимущественно письменных, отчасти устных) текстах. ЛЯ присуща традиционность. Одной из задач учения о культуре речи становится сохранение и развитие традиций национальной речевой культуры, их утверждение и пропаганда, лингвистическое воспитание носителей ЛЯ на лучших образцах национальной речевой культуры.

2. Нормированность языка (речи), общеобязательность норм и их кодификация (фиксация в словарях и справочниках). «Быть общепринятым, а потому и общепонятным» – основное свойство ЛЯ, которое, «в сущности, только и делает его литературным» (Л. В. Щерба). В рамках ЛЯ все его единицы и все функциональные сферы, т.е. и книжная, и разговорная речь, подчиняются системе норм, благодаря которым и осуществляется рациональное функционирование (термин Л. В. Щербы) ЛЯ. Кодификация норм предполагает, с одной стороны, их фиксацию в академической грамматике, в толковых словарях ЛЯ, в своде правил правописания, в орфографическом словаре, в разного рода филологических справочниках ортологического назначения. С другой стороны, системе литературных норм обучают в средней школе, они обязательны для всех печатных и электронных СМИ, всех видов печатной продукции, для театра, эстрады, для устных публичных выступлений, в официальных документов, официальной и деловой переписки. Исследовательская и научно-популярная, просветительская деятельность в области культуры речи ориентирована именно на систему действующих норм ЛЯ (конкретного ЛЯ), на утверждение, укрепление, культивирование в речевой практике (письменной и устной) носителей ЛЯ, на сознательное, творческое отношение к ним носителей ЛЯ.

Языковая норма открывает путь новым тенденциям, идущим на смену отживающим, устаревающим формам ЛЯ, отбирает из народно-разговорной речи те языковые элементы, которые имеют или могут приобрести общенациональную значимость.

3. ЛЯ – дихотомическая система, объединяющая книжную (книжно-литературную) речь и речь разговорную. Нормы книжной и разговорной речи составляют единую систему литературных норм, соотносимых друг с другом. Нормы разговорной литературной речи менее «строги» по сравнению с нормами книжной речи. Это, как правило, обусловлено неофициальностью и непринужденностью общения между коммуникантами, которые не требуют строгого контроля ни за тем, насколько правильно говорит адресант речи, ни за тем, в какой степени ортологически верна речь его адресата. Взаимодействие и взаимная соотнесенность этих двух основных функционально-стилевых сфер ЛЯ (при их противопоставленности друг другу) обеспечивают его социально-культурное назначение – быть средством общения носителей ЛЯ, основным средством выражения национальной культуры. При серьезных изменениях в условиях социального существования русского ЛЯ, определяемых глубокими преобразованиями в социальной, политической, культурной, экономической жизни общества, взаимопроницаемость книжной и разговорной речи в ЛЯ интенсифицируется. Сближение этих функционально-стилевых сфер наблюдается не только в русском языке, но и во многих современных ЛЯ.

4. Разветвленная полифункциональная система стилей и углублённая стилистическая дифференциация средств выражения в сфере лексики, фразеологии, словообразования, грамматической вариантности, образующие единую динамичную структуру ЛЯ.

Функционально-стилевое расслоение ЛЯ обусловлено общественной потребностью специализировать языковые срé дства, организовать их особым образом для того, чтобы обеспечить речевую коммуникацию носителей ЛЯ в каждой из основных сфер человеческой деятельности. Этим же целям служит дифференциация стилистических средств выражения. Функциональные разновидности ЛЯ реализуются в письменной и/или устной форме. В современном ЛЯ активизировалась устная речь в связи с развитием СМИ, в том числе и электронных, Интернет-стиля.

5. ЛЯ присуща категория вариантности. Это находит свое выражение в синтагматических (линейных, горизонтальных) и парадигматических (столбичных, вертикальных) рядах языковых единиц и их вариантов, имеющих стилистические (экспрессивно-стилистические, функционально-стилистические) и семантические (смысловые) оттенки.

6. Для ЛЯ характерна тенденция к функциональному и семантическому размежеванию языковых единиц в преодолении дублетности. С этим связывают, с одной стороны, присущую ЛЯ постоянно реализуемую вариантность средств выражения, с другой, – такие типичные для ЛЯ черты, как богатство и разнообразие лексико-фразеологической и грамматической синонимии (как отличительный признак ЛЯ), разветвленная и стилистически развитая система словообразования, лексико-семан­тическая дифференцированность однокорневых слов, семантическая расчлененность омонимии, предметно-логическая соотнесенность антонимов и конверсивов, глубокая стилистическая дифференциация литературной лексики. «Достоинство ЛЯ определяется... богатством готовых возможностей выражать разнообразные оттенки» (Л. В. Щерба). Диалектичность ЛЯ, гибкость его стилистической структуры проявляются во взаимодействии готовых средств выражения и постоянно возобновляемых, творчески создаваемых выразительных возможностей для передачи новых понятий, идей и другой информации, в том числе через целесообразное словотворчество, приводящее к возникновению окказионализмов-элокутивов. 5

7. При всех эволюционных изменениях, переживаемых ЛЯ, ему присуща гибкая стабильность (В. Матезиус). Без нее невозможен обмен культурными ценностями между поколениями носителей данного ЛЯ. Стабильность ЛЯ достигается, с одной стороны, поддержанием стилевых традиций благодаря письменным текстам, с другой стороны, благодаря действию общеобязательных кодифицированных норм, которые служат надежным регулятором синхронного существования и развития ЛЯ. Стабильности русского ЛЯ способствуют также его единство, целостность, отсутствие местных вариантов.

Для характеристики конкретного ЛЯ для понимания его национальной специфики принципиальную значимость имеют социальные условия его существования, или языковая ситуация, в которой складывается, функционирует и развивается ЛЯ (см. Лекцию 2). Важность языковой ситуации как социолингвистической категории определяется тем, что она оказывает кардинальное разноаспектное воздействие на ЛЯ: на формирование и реализацию функциональной системы стилей в речевой коммуникации, на функционирование и удельный вес отдельных стилей, на их взаимодействие с другими разновидностями ЛЯ, на состояние системы норм, на взаимодействие ЛЯ с народно-разговорной речью, на выдвижение в ядро или отход на периферию тех или иных лексико-фразеологических разрядов, грамматических вариантов и синонимов, на активизацию определенных эволюционных процессов прежде всего в лексике, фразеологии, словообразовании, орфоэпии, в меньшей степени в синтаксисе ЛЯ, на систему изобразительных средств художественной речи, на национальную идиоматику, на типологию литературных текстов, их композиционно-речевую организацию.

ЛЯ в контексте учения о культуре речи выступает как центральная, фундаментальная категория. Он является фактологической базой и для наблюдений над речевыми явлениями, тенденциями литературной речи, вообще речевой коммуникации, и для их исследования в аспекте культуры речи. Кроме того, для выработки рекомендаций в целесообразном использовании языковых средств в тех или иных контекстах и ситуациях общения, в тех или иных типах текстов и жанрах, в известных функционально-коммуникативных условиях и обстоятельствах. При этом в кругу внимания культуры речи наряду с нормативными единицами, нормами их употребления, присутствуют и внелитературные явления (элементы народно-разговорной речи, варваризмы, иноязычные вкрапления, окказионализмы, явные ошибки, невольные и нарочитые, а также необычное – нарушение литературных норм – употребление нормативных средств), фигурирующие в литературных текстах, устных и письменных, обычно привлекаемые с определёнными стилистическими целями, с особым функциональным заданием. Все они рассматриваются с позиций мотивированности их употребления, с точки зрения соответствия сложившимся традициям национальной речевой культуры, закрепленным в художественных, публицистических, научных, отчасти фольклорных текстах, в речевом обиходе носителей ЛЯ.

Основным признаком современного ЛЯ является существование единых норм, общих для всех членов национальной общности и охватывающих как книжную, так и разговорную речь, т.е. все сферы речевой коммуникации. Основным принципом ЛЯ становится принцип коммуникативно-стилистической целесообразности и уместности.

ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (ЯХЛ).

Важным является соотнесённость понятий «Литературный язык» и «Язык художественной литературы», так как они часто смешиваются.

Если понятия НЯ и ЛЯ соотносятся как общее и частное: понятие ЛЯ уже, чем понятие НЯ: ЛЯ является одной из систем НЯ, наряду с системами внелитературных средств (диалектов, просторечий, жаргонов), то соотнесённости понятий ЛЯ и ЯХЛ сложнее и многограннее.

Исторически ЯХЛ понятие более широкое по отношению к понятию ЛЯ, так как ЛЯ был сформирован через язык произведений А. С. Пушкина, то есть через ЯХЛ. Сегодня же ЯХЛ – это один из книжных стилей ЛЯ, что делает понятие ЛЯ более широким.

В связи с этим целесообразно отметить следующее. ЛЯ и ЯХЛ – пересекающиеся понятия. Они имеют общую зону (зону наложения) и автономные отрезки. Автономией ЛЯ становятся все другие книжные стили (кроме художественного) и разговорный стиль, автономией же ЯХЛ следует назвать нелитературные элементы (диалекты, жаргоны, просторечия), которые имеют право на существование в ткани художественных произведений, целью которых становится эстетическое воздействие на собеседника (в ЛЯ их употребление маловероятно). О ЯХЛ см. Лекцию 10.

Литература: Виноградов 1955: Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. № 1; Земская 2004: Земская Е. А. Литературный разговорный язык //Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 291-354;Крысин 2003: Крысин Л. П. Социальная дифференциация системы современного русского национального языка // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / Рос. академия наук. Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова. – М.: Языки славянской культуры, 2003;Пекарская 2000: Пекарская И. В. Контаминация в контексте проблемы системности стилистических ресурсов русского языка. Ч.1, 2. – Абакан: Изд-во ХГУ им. Н.Ф. Катанова, 2000; Рождественский 2002: Рождественский Ю. В. Лекции по общему языкознанию: Учебное пособие. – М.: ИКЦ «Академкнига», ООО «Добросвет», 2002;Русский язык 1979: Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ф. П. Филина. – М.: Современная энциклопедия, 1979. Панов 1979: Панов М. В. О литературном языке // Русский язык в национальной школе. 1972. № 1;Шмелёв 1977: Шмелёв Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.

Любой развитый язык, в том числе и русский, выполняет разнообразные функции, используется в самых разных ситуациях, на больших территориях и самыми разными людьми, которых подчас объединяет только одно общее свойство – все они говорят на данном языке, поэтому последний имеет сложную и разветвленную структуру. В связи с этим возникает необходимость ввести ряд понятий (потом они будут активно использоваться в других главах), позволяющих отразить дифференциацию языка и дать представление об особенностях и назначении каждой его разновидности.

Русский язык имеет богатую историю и постоянно развивается. Естественно, что прочитать, скажем, "Слово о полку Игореве" без перевода современному человеку крайне затруднительно, поэтому для начала надо определить, когда появился тот язык, который может для нас служить средством коммуникации, не требуя перевода с русского на русский, т.е., иными словами, ввести хронологические границы современного русского языка .

В русистике считается, что современный этап развития русского языка начинается с эпохи А. С. Пушкина – примерно с 1830-х гг. Именно тогда сложилась та литературная разновидность языка, которая до сих пор служит основой развития и словаря, и грамматики, и системы функциональных стилей, и фонетики, и орфоэпии. Именно это обстоятельство служит основанием для отсчета современного этапа развития русского языка.

Огромную роль в создании системы современного литературного языка как совокупности средств выражения и представлений о литературной норме как основе этой системы сыграл А. С. Пушкин, который вошел в историю не только как "солнце русской поэзии" (по выражению В. Ф. Одоевского), но и как великий реформатор – создатель современного русского литературного языка.

Однако с пушкинского времени прошло почти 200 лет, и язык неминуемо претерпел значительные изменения, особенно в XX столетии. В этот период сначала Октябрьская революция, а через 70 лет крушение СССР существенно повлияли на развитие и лексико-фразеологической, и грамматической (хотя и в меньшей степени), и особенно функционально-стилистической системы русского языка. Также произошла трансформация социальных условий его существования. Например, в связи с введением после революции обязательного школьного образования расширился круг носителей литературного языка. В связи с повсеместным распространением СМИ отмирают и остаются только как факт истории языка территориальные диалекты. Происходят и другие изменения.

Хотя пушкинский язык остается для нас и общепонятным, и образцовым, мы сами уже, конечно, не говорим и тем более не пишем по-пушкински. Это отмечал еще в 1930-е гг. советский лингвист Л. В. Щерба: "Было бы смешно думать, что сейчас можно писать в смысле языка вполне по-пушкински". В связи с этим возникла необходимость выделения периода на современном этапе эволюции языка, который учел бы именно происходящие метаморфозы.

Так возникло представление о собственно современном этапе развития языка, начало которого датируется рубежом XIX-XX вв.

Таким образом, этап эволюции современного русского языка начинается с реформы А. С. Пушкина, а внутри этого периода с начала прошлого века выделяется собственно современный язык, которым пользуемся мы.

Теперь ответим на вопрос: какой язык называется национальным? Коротко говоря, национальный язык – это язык русской нации в целом, развитая многофункциональная и разноаспектная система. Являясь основным средством коммуникации, он обслуживает все сферы общественной и личной жизни людей и является важнейшим элементом национального самосознания и единства. Исторически русский национальный язык оформляется в целостное образование с XVII в. вместе с преобразованием великорусской народности в русскую нацию.

С одной стороны, национальный язык включает элементы общепонятные и общепринятые, употребляемые в любой ситуации, а с другой – такие, использование которых ограничено либо прикрепленностью к определенному виду деятельности, либо территорией, либо социальными причинами.

Структуру национального языка можно представить следующим образом.

Ядро национального языка – это литературный русский язык , т.е. исторически сложившаяся образцовая форма существования национального языка, обладающая рядом важнейших свойств, которые позволяют ей выполнять роль общепонятного, санкционированного обществом средства коммуникации и обслуживать все важнейшие сферы жизнедеятельности. Эти свойства следующие:

  • 1. Литературный язык – язык обработанный . Все его элементы (произношение, словарь, грамматика, стилистика) прошли длительный исторический процесс обработки и отбора и в народном творчестве в произведениях писателей и поэтов, в языке других авторитетных мастеров слова, поэтому ресурсы именно литературного языка наиболее точны, образны и выразительны и наиболее адекватно отражают особенности национального менталитета, создают русскую языковую картину мира, служат основой русской культуры.
  • 2. Литературный язык – язык нормированный , с установленной общепринятой системой единиц всех уровней и единой системой правил их употребления. Лексика, фразеология, грамматические формы литературного языка, а также правила употребления этих единиц (начиная с произношения и правописания и до стилистических особенностей) описана и закреплена в словарях, грамматиках, справочниках, учебной литературе, а географические, административные, исторические и некоторые другие наименования закреплены в законодательном порядке.
  • 3. Литературный язык – язык и традиционный, и развивающийся . Каждое молодое поколение наследует язык старшего, но при этом развивает те его средства и тенденции, которые наиболее полно отражают его социальнокультурные задачи и условия речевой коммуникации.
  • 4. Литературный язык – целостная разветвленная стилистическая система . В ней, наряду с нейтральными, применимыми в любой ситуации средствами, существуют средства, стилистически окрашенные. Стилистическая окраска отражает прикрепление языковых ресурсов к устной или письменной форме языка, к различным тематическим сферам, передает различные экспрессивные, эмоциональные и другие оттенки значения. В толковых словарях, например, это отражает система стилистических помет, которыми снабжается слово или выражение: книжн. – книжное, разг. – разговорное, ирон. – ироничное, поэт. – поэтическое, грубое. – грубоватое, уст. – устаревшее и др.

Кроме того, в литературном языке выделяется несколько функциональных стилей – разновидностей литературного языка, каждая из которых обслуживает определенную сферу коммуникации. Согласно классификации В. В. Виноградова к этим стилям относятся следующие: разговорный, научный, деловой, публицистический, стиль художественной литературы. В настоящее время номенклатура стилей уточняется: в частности, многие исследователи выделяют проповеднический, или религиозный, стиль.

5. Литературный язык функционирует в двух разновидностях – книжной и разговорной . В целом любой из стилей принадлежит к одной из этих форм. Деловой, научный, публицистический, религиозный стили представляют книжную речь, разговорный – соответственно разговорную. Художественный стиль с его доминирующей эстетической функцией сочетает признаки и книжные, и разговорные.

Однако в пределах книжных делового и научного стилей выделяются устные жанры (собеседование при приеме на работу, селекторное совещание, устный выговор), а соответственно расширяются возможности использования ресурсов разговорной речи.

  • 6. Литературный русский язык аккумулирует все лучшее , что есть в национальном языке. Это позволяет ему быть образцом, служить универсальным средством коммуникации, выполнять функции государственного языка и одного из рабочих языков международного общения.
  • 7. Литературный язык – язык, существующий и функционирующий в двух разновидностях: устной и письменной (см. 1.5). Письменная фиксация наряду с традиционностью позволяет литературному языку стать основой накопления и наследования знаний и опыта предшественников, преемственности от старшего поколения к младшему достижений науки, материальной и духовной культуры и цивилизации в целом.

Периферию национального языка составляют просторечие, территориальные диалекты, социальные и профессиональные жаргоны. В отличие от литературного, нелитературные разновидности национального языка, о которых пойдет речь, конечно, могут быть зафиксированы письменно, но функционируют в устной форме.

Территориальные диалекты – это варианты национального языка, характерные для определенной местности. Они отличаются друг от друга произношением. Например, в северных говорах окают (произносят слова типа борода, последовательно различая звуки а и о ), а в южнорусских акают (произносят барада). Также в различных диалектах частично различается лексика (например, бредовый в псковском говоре значит ивовый), фразеология, морфологические и синтаксические формы (например, К. И. Чуковский в книге "Живой, как жизнь" приводит диалектную форму людь (Ты что за людь такой?), тогда как в литературном языке принята форма человек). Бесценные наблюдения диалектных особенностей словоупотребления дает словарь В. И. Даля.

В целом тематика речевого общения в народных говорах довольно ограниченна, что отражено в тематических группах лексики: сельское и домашнее хозяйство, межличностные отношения, фольклор, традиции и обряды.

В настоящее время в связи с повсеместным распространением электронных СМИ, ориентированных на устную литературную речь, территориальные диалекты русского языка как целостные системы, территориальные разновидности национального языка отмирают. Среди их носителей остались только люди преклонного возраста, а у более молодых часто сохраняются только некоторые особенности диалектного произношения.

За пределами литературного языка остаются жаргоны – групповые разновидности национального языка. По функциям и по тому, кто является их носителями, выделяют профессиональные и социальные жаргоны. Первая группа – это устные, обиходно-разговорные эквиваленты профессиональных языков: жаргон врачей, юристов, рок-музыкантов, компьютерный и т.п. Вторая группа – жаргоны социальных групп: школьный, студенческий, спортивных фанатов, социального низа (наркоманский, криминальный) и т.д. Для жаргона характерен свой словарь, относительно быстро сменяемый и повышенно эмоциональный, в целом сниженная стилистическая окраска, преобладание в лексике определенных тематических групп, своя фразеология, источники ее пополнения и модели словообразования. Так, для молодежного и школьного жаргона характерно усечение основ как способ словообразования (чел – человек, препод или преп – преподаватель, ботан, бот (от жаргонного ботаник) – старательный студент) и пополнение лексического состава в значительной степени за счет англицизмов и жаргонов социального дна.

Кроме термина "жаргон" для обозначения групповых разновидностей национального языка используются понятия "социальный диалект" (иначе "социолект"), "сленг", "арго", "интержаргон". Последний включает слова, общие для нескольких жаргонов, и это сближает его с городским грубоватым просторечием. Арго – это засекреченный, тайный групповой язык, например воровское арго.

Не включено в состав литературного языка и просторечие – речь недостаточно образованной части городского населения, городских низов. Выделяют два типа просторечия: грубое (начиная от грубоватой лексики и заканчивая табуированными ругательствами) и неграмотное – ненормативное (ненормативность может наблюдаться на уровне произношения, лексики, морфологии, синтаксиса).

Слова, выходящие за пределы литературного языка, не включаются в общеязыковые словари и фиксируются только в специализированных изданиях, например в словарях жаргонов.

Основным вариантом, основной формой существования языка является национальный литературный язык. Основной признак литературного языка – его нормированность (так, англоязычные народы вместо термина «литературный язык» употребляют термин «standard language» –«стандартный язык»). Другим признаком литературного языка является полифункциональность - литературный язык способен обслуживать не только бытовую сферу, но и сферу высшей интеллектуальной деятельности; на литературном языке можно говорить и писать практически на любую тему; литературный язык характеризуется богатством выразительных средств, в первую очередь – лексики. Важными признаками литературного языка являются также общеобязательность для всех членов коллектива (и в связи с этим недопустимость диалектных вариантов) и стилистическая дифференцированность.
Как говорилось выше, неизменным и постоянным качеством литературного языка, всегда выделяющим его среди других форм существования языка и наиболее полно выражающим его специфику, является нормированность языка. Различительный признак «нормированность языка» предполагает наличие определенного отбора языковых средств и известной регламентации, осуществляемых на основе разных критериев; к их числу относятся жанрово-стилистические критерии, социально-стилистический отбор, а также отказ от узко-диалектных явлений и общая тенденция к наддиалектному языковому типу. Языковая норма, характеризующая литературный язык, - исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период; образец использования языковой единицы. Норма устанавливается либо в соответствии с практикой реального употребления (как все, как обычно), либо основывается на авторитете (писателей, актёров, специалистов). Нормализация – процесс постоянный, потому что нормы расходятся с практикой, стареют, меняются. Норма иногда допускает варианты; тогда вступает в права стилистика, определяющая выбор на основе эстетического вкуса, разных коммуникативных эффектов.
Литературный язык характеризуется стилистической дифференцированностью - он распадается на несколько вариантов, предназначенных для употребления в различных сферах деятельности человека. Такие варианты литературного языка называются функциональными стилями. В книжной речи обычно выделяют четыре основных стиля: научный, официально-деловой, публицистический и художественный (язык художественной литературы); к разговорной речи относят разговорный стиль. Каждый стиль обладает своими особенностями в лексике и грамматике.
Научный стиль характеризуется безэмоциональностью и предельной точностью выражений. Слова в научном стиле употребляются в прямых, непереносных значениях, в нём используется много специальных терминов. Научный стиль тяготеет к сложным синтаксическим построениям, чёткому разбиению текста на главы, параграфы, абзацы. Характерной чертой научного стиля является большое количество слов и выражений, содержащих оценку достоверности сообщения: «как нам кажется», «по нашему мнению», «можно считать доказанным, что…», «представляется неправдоподобным» и т.д. В русском научном стиле принято избегать местоимения первого лица единственного числа «я». Вместо него обычно употребляется местоимение «мы», которое не имеет здесь значения множественности. Так, очень маловероятно встретить в русской научной работе фразу типа: «Я думаю»; типичными для русского научного стиля будут фразы «Нам кажется», «Мы полагаем».
Официально-деловой стиль, как и научный, характеризуется точностью передачи информации, употреблением слов в их прямых, непереносных значениях. Официально-деловой стиль является наиболее стандартизованным среди стилей литературного языка: официальные документы составляются, как правило, по утверждённому органами власти образцу, здесь имеет место следование строго установленной форме. Отличительным признаком официально-делового стиля является активное использование словесных клише и штампов: «довожу до Вашего сведения», «ввиду сложившихся обстоятельств» и т.д.
Публицистический и художественный стили реализуют функцию эмоционального воздействия на читателя. Для публицистического стиля характерно широкое употребление общественно-политической лексики и фразеологии, широкое использование эмоционально окрашенных слов, разного рода риторические вопросы и восклицания. В последние годы наблюдается проникновение в русскую публицистическую речь элементов просторечия и даже арго.
Язык художественной литературы, кроме функции сообщения и эмоционального воздействия на читателя, всегда выполняет также эстетическую функцию. В нём наиболее активно используются все имеющиеся в языке выразительные средства. Стремление к яркой образности побуждает авторов избегать речевых трафаретов, облекать мысли в новую, выразительную языковую оболочку, используя тропы.
Для разговорного стиля характерна неподготовленность, спонтанность, диалогический характер. Практически полностью отсутствует торжественная, книжная лексика. Большое значение для этого стиля имеют интонация, мимика, жесты, без которых значение говоримого может оказаться непонятным.
Для книжной речи в целом характерно активное использование причастий и деепричастий, причастных и деепричастных оборотов, абстрактных и отглагольных существительных, сложных предложений. Для разговорной речи характерно использование местоимений, междометий, частиц, простых и неполных предложений, отсутствие кратких форм прилагательных, причастий, деепричастий и, соответственно, причастных и деепричастных оборотов.
Таким образом, литературный язык и язык литературы – разные явления. Литературный язык, с одной стороны, шире, чем понятие «язык художественной литературы», так как литературный язык включает не только язык художественной литературы, но также язык публицистики, науки и государственного управления, деловой язык и язык устного выступления, разговорную речь и т. д.; с другой стороны, язык художественной литературы - более широкое понятие, чем литературный язык, так как в художественное произведение могут быть включены элементы диалекта, городских полудиалектов, жаргонизмы. Известны случаи, когда художественные произведения создавались не на литературном языке, а на арго или диалектах. Так, например, на донском диалекте писал многие свои рассказы Владимир Даль, публиковавшийся под псевдонимом Казак Луганский. На северно-русских диалектах написаны некоторые произведения известного поэта серебряного века Николая Клюева. Активно использовал просторечье и арго в своей поэме «Москва-Петушки» Венедикт Ерофеев.
Любой язык реально существует лишь как совокупность вариантов, зачастую достаточно сильно отличающихся друг от друга. Такими вариантами являются, кроме литературного языка, различные диалекты, разнообразные арго и жаргоны, просторечье. На арго, диалектах, просторечье можно общаться почти исключительно на бытовые темы. Культурная, политическая, научная терминология в этих вариантах языка полностью или почти полностью отсутствует.
Диалектом называется территориальный вариант языка. Диалект может отличаться от литературного языка на всех уровнях языковой системы: фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом. Так, например, для некоторых северных диалектов русского языка характерно окающее произношение, замена звука «ч» на «ц» («цай» вместо «чай», «цёрный» вместо «чёрный» и т.д.). Другой особенностью некоторых северных диалектов является совпадение окончаний творительного и дательного падежей множественного числа существительных. Например: «работать рукам» вместо общерусского «работать руками». Больше всего отличий между литературным языком и диалектами находится в области лексики. Так, в северно-русских диалектах, вместо общерусского «хороший» говорят «баской», вместо «сосед» – «шабёр»; в сибирских деревнях крыжовник называется словом «аргус», изба – словом «буда», а вместо общерусского «ветка» говорят «гилка». Диалекты очень часто сохраняют слова, утраченные литературным языком в процессе его исторического развития. Так, например, в некоторых говорах Сибири и сейчас можно встретить древнерусские слова «молонья» (молния) и «устна» (губы). Диалектные различия в языке могут быть велики: в таких странах как Германия или Китай отличия между отдельными диалектами могут быть даже большими, чем разница между отдельными языками. В этих странах общение между людьми, говорящими на разных диалектах, сильно затруднено или даже вовсе невозможно, в них резко возрастает роль общенационального литературного языка. Бывает, что отдельные диалекты какого-либо языка развиваются вне основной территории распространения его распространения. Такие диалекты называются островными. Примером островных диалектов могут служить диалекты немцев, проживающих в Сибири. С другой стороны, есть языки, в которых диалектное членение вообще отсутствует. Примером такого языка может служить исландский язык. Таким образом, литературный язык может служит фактором, объединяющим все население страны в один народ.
Жаргон (сленг, арго) – это социальный вариант языка. Жаргоном называется язык какой-либо более или менее замкнутой социальной группы. Жаргон может быть молодежным, студенческим, жаргоном моряков, жаргоном уголовного мира и т.д. В одних случаях, как, например, в уголовной среде, жаргон используется в качестве тайного языка, непонятного для непосвященных, в других – это лишь языковая игра, способ сделать свою речь более выразительной, необычной. Кроме того, жаргон может выполнять функцию своего рода «пароля»: употребление кем-либо жаргонных слов и выражений в той среде, где это принято, как бы сигнализирует: «я здесь свой». Жаргон отличается от общенационального языка исключительно лексикой. Какой-либо особой жаргонной фонетики или грамматики не существует. Жаргоны присутствуют во многих, но далеко не во всех языках мира. Некоторые исследователи утверждают, что, например, в белорусском и алтайском языках жаргон отсутствует.
В лингвистике соотношения терминов «жаргон», «арго», «сленг» неоднозначно. Тем не менее, большинство исследователей собственно жаргоном называют социальный диалект определенной возрастной общности или профессиональной корпорации. Арго обычно трактуют как речевой обиход низов общества; тайный язык, которым пользуются члены закрытой группы, низы общества. Под сленгом понимают подчеркнуто неофициальную, «бытовую», «фамильярную», «доверительную» разновидность разговорной речи (имеется в виду разновидность речи с искусственно завышенной экспрессией, языковой игрой, модной неологией).
Просторечье, в отличие от жаргона и диалекта, является общенациональным вариантом языка. В этом оно сближается с литературным языком. Однако, в отличие от литературного языка, просторечье не обладает ни нормированностью, ни полифункциональностью. Основная сфера его применения – бытовая устная речь малообразованной части населения. Для русского просторечия характерны, например, такие слова и словоформы, как «ложить», «польта» (форма множественного числа от «пальто»), «был устамши», неразличение глаголов «одеть» и «надеть», употребление существительного «кофе» в среднем роде, активное использование нецензурной лексики.

Определение

Литературный язык - наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Достояние всех, кто владеет его нормами . Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно и ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.

Литературный язык - общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям.

Литературный язык - это исторически сложившаяся, осознанная обществом, языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования - научный стиль; общественно-политическая сфера - публицистический стиль; сфера деловых отношений - официально-деловой стиль.

Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.

Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии литературного языка. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях: или о письменно-литературном языке, или о разговорно-литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д.

Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.

Историческое соотношение литературного и народного языков

Литературный и национальный языки

Существует различие между литературным языком и национальным языком. Национальный язык выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком. Национальные языки, как правило, формируются в эпоху капитализма.

О русском литературном языке (см. История русского литературного языка) можно говорить уже с начала XVII века , тогда как национальным языком он становится в первую половину XIX века , в эпоху А. С. Пушкина .

Памятники французского литературного языка известны с XI века, но лишь в XVII-XVIII веках наблюдается процесс постепенного становления французского национального языка.

В Италии литературный язык заявил о себе уже в творчестве Данте , но только во 2-й половине XIX века, в эпоху национального объединения Италии , происходит формирование её национального языка.

В язык художественной литературы входит: диалекты , городские просторечия, молодежный и профессиональный жаргон, арго - и все это составная часть Общенародного (национального) языка.

Взаимоотношение с диалектами

Особую проблему представляет соотношение и взаимодействие литературного языка и диалектов . Чем устойчивее исторические основы диалектов , тем труднее литературному языку лингвистически объединить всех членов данной нации . Диалекты до сих пор успешно конкурируют с литературным языком во многих странах мира, например в Италии, в Индонезии.

Понятие литературного языка обычно взаимодействует с понятием языковых стилей (см.: стилистика (лингвистика)), бытующих в границах каждого литературного языка.

Языковой стиль - это разновидность литературного языка, сложившаяся исторически и характеризующаяся определённой совокупностью признаков, часть из которых может повторяться и в других стилях, но определённое их сочетание и своеобразная их функция отличает один стиль от другого.

Примечания

Литература

  • Кожин А. Н. Литературный язык допушкинской России. - М .: Русский язык , 1989. - 281 с. - 6 950 экз. - ISBN 5-200-00459-4 (в пер.)

Ссылки

  • Литературный язык - статья из Большой советской энциклопедии
  • Щерба Л. В. Современный русский литературный язык .

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Литературный язык" в других словарях:

    ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК. Термин «Л. яз.» употребляется в русской лингвистической литературе в двух значениях: 1) для обозначения языка фиксируемой письменно лит ой продукции в противоположность «устным говорам» широких масс и «разговорной речи»… … Литературная энциклопедия

    ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК - ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК. Форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую; исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

    Литературный язык - ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК общий язык литературы к. н. народа. Л. Я. часто совпадает с общегосударственным яз. того же народа, но может и не совпадать, напр., в том случае, если народ не составляет отдельного государства; так, до мировой войны… … Словарь литературных терминов

    ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК, нормализованная (смотри Норма языковая) наддиалектная форма языка, существующая в устной и письменной разновидностях и обслуживающая все сферы общественной и культурной жизни народа … Современная энциклопедия

    Нормализованная (см. Норма языковая) наддиалектная форма языка, существующая в устной и письменной разновидностях и обслуживающая все сферы общественной и культурной жизни народа … Большой Энциклопедический словарь

    ЛИТЕРАТУРНЫЙ, ая, ое; рен, рна. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Литературный язык - – основная, наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся большей или меньшей степенью обработанности, нормализации, полифункциональностью, стилистической дифференциацией, тенденцией к регламентации. По своему социальному и… … Энциклопедический словарь СМИ

    Нормализованный язык, обслуживающий разнообразные культурные потребности народа, язык художественной литературы, публицистических произведений, периодической печати, радио, театра, науки, государственных учреждений, школы и т. д. “Деление языка… … Словарь лингвистических терминов

    Литературный язык - Литературный язык основная, наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся большей или меньшей обработанностью, полифункциональностью, стилистической дифференциацией и тенденцией к регламентации. По своему культурному и социальному… … Лингвистический энциклопедический словарь

    литературный язык - обработанная форма общенародного языка, обладающая определенными нормами в грамматике, лексике, произношении и т. п., противостоящая диалектному языку и просторечию по своему культурному и социальному статусу Книжный литературный язык Разговорный … Популярный словарь русского языка

Книги

  • Современный русский литературный язык. Часть 2. Синтаксис , А. Н. Гвоздев. Двухтомный вузовский курс "Современный русский литературный язык" известного отечественного лингвиста А. Н. Гвоздева - явление в русистике второй половины XX века достаточно уникальное. В…

Единый национальный язык возникает в результате длительной интеграций не только сословных, но и территориальных диалектов, в процессе, если можно так выразиться, прямо противоположном Вавилонскому столпотворению. Замкнутое, натуральное хозяйство обособляет людей, консервирует их местные словечки, языковые клише... Стоит ли удивляться, что жители одной и той же страны с трудом понимают своих соотечественников-соседей. Пожалуй, самый яркий пример такого рода представляла Германия XVIII века, на территории которой было приблизительно столько же разных княжеств (каждое со своим диалектом!), сколько насчитывается дней в году. Диалектное расслоение как следствие былой феодальной раздробленности даже в современном немецком языке общеизвестно. Образование единого централизованного государства способствует и образованию единого национального языка.

Любой национальный язык - системное единство трех его основных слагаемых, которые частично совпадают, приблизительно как олимпийские кольца: язык разговорный, язык литературный и язык поэтический.

Язык разговорный существует на диалектной основе и служит для бытового, интимного, непроизвольного общения. Основная и единственная его функция — коммуникативная. Это язык принципиально не обработанный, импровизационный, допускающий вольности и шероховатости. Разговорный язык свободен в употреблении ненормативной лексики: индивидуальных неологизмов, диалектизмов, провинциализмов, профессионализмов, жаргонизмов, просторечий и даже в определенных ситуациях вульгаризмов, пользуется рискованными словосочетаниями и раскованными синтаксическими конструкциями, не отличается выдержанным стилистическим полем, откровенно эклектичен.

Литературный язык не нужно смешивать с языком художественной литературы. Он получил свое название благодаря тому, что письменная литература сыграла основную роль в его образовании, становлении и развитии. Литературный язык есть язык нормированный, правильный, принятый в официальном обращении. Это язык прессы, радио, телевидения, публичных выступлений. Он не допускает аномальных отклонений ни в стилистике, ни в синтаксисе, ни в лексике. Литературный язык возникает на определенном этапе исторического развития представляющего его народа, как правило, в эпоху ликвидации феодальной раздробленности, национальной консолидации и политического объединения на основе лидерства наиболее продвинутой в политическом, экономическом и культурном отношении части страны. Например, русский литературный язык базировался на московском диалекте. Унификация языковых норм на первых порах достигается благодаря торговле, а также деятельности странствующих певцов и актеров. Позднее, с появлением больших городов и учреждением столиц, сказывается влияние университетов, театров, семинарий и школ и, конечно, общенациональной художественной литературы и публицистики. Окончательную отделку образцового литературного языка берут на себя средства массовой информации, хотя они же нередко действуют и в деструктивном плане. Нормирование литературного языка осуществляется обычно в письменной форме. Поэтому письмо справедливо называют второй формой существования литературного языка.

Поэтический язык — язык собственно художественной литературы. Будучи основой национального литературного языка, он имеет свои специфические особенности. Наряду с коммуникативной функцией, которая, как мы могли убедиться, простирается далеко за пределы одного поколения, поэтический язык в еще большей степени наделен функцией эстетической. Усредненному клишированному языку в его разговорной и литературной форме он решительно противостоит как неповторимое выражение индивидуального личностного начала.

В лингвистической и литературоведческой стилистике (лингвопоэтике) существует понятие так называемого "индивидуально-стилевого контекста " — репрезентативного отрезка текста, по которому можно установить его авторскую принадлежность. Так, вполне реально и осязаемо существуют «индивидуально-стилевые контексты»: «Слово о полку Игореве», «Даниил Заточник», "Протопоп Аввакум", "Пушкин", "Лермонтов", "Тургенев", «Достоевский», "Толстой", «Лесков», «Бунин», «Набоков», «Солженицын» и так до бесконечности. Иногда двух-трех фраз достаточно, чтобы реконструировать индивидуальные приметы почерка того или иного мастера.

Возьмем, для примера, индивидуально-стилевой контекст «Андрей Платонов» в виде отрывка из рассказа писателя «Третий сын»: «Если бы мать могла, она бы жила всегда, чтобы ее сыновья не тратили своего сердца, оплакивая ее. Но мать не вытерпела жить долго». Конечно, так мог написать только автор «Чевенгура» и «Котлована». Неожиданное и сильное слово "не вытерпела" по отношению к способности жить, мучительная экспрессия самого содержания, самого терпения жить… Центральное слово всей фразы прогибается под чрезмерной смысловой нагрузкой и ведет себя столь же активно, как в поэзии. Не забудем при этом, что начинал замечательный прозаик именно с поэтического поприща, издав в воронежском Пролеткульте свой первый стихотворный сборник.

Незавершенный роман Льва Толстого "Декабристы" начинается синтаксическим периодом в 698 слов! Это не только бросающееся в глаза коренное свойство художественного мышления писателя, его стилистики, но и характерная особенность его, толстовского, видения мира, которую он властно навязывает читателю: мы обозреваем его вместе с Толстым длинным пристальным взглядом, анализирующим и оценивающим одновременно.

Итак, каждый писатель вольно или невольно вырабатывает свой неповторимый вариант поэтического языка, релевантные свойства которого представляет индивидуально-стилевой контекст его творчества, который внутри себя, однако, также не однороден. Язык даже одного и того же автора меняется подобно почерку на разных этапах его творческого пути, в зависимости от объекта приложения его творческой энергии, родовой, жанрово-видовой, структурной специфики его произведений и т.д.

Между частными и общими контекстами поэтического языка существует сложная взаимосвязь, без учета которой невозможно адекватным образом оценить не только специфику идиостиля того или иного писателя, но даже значение того или иного слова в конкретном его произведении. Зависимость семантики слова от его погруженности в тот или иной художественный контекст особенно велика в лирике. Решающее эстетическое воздействие контекста, интенсивность смысловых взаимодействий неотъемлемо свойственны любому виду словесного искусства, не говоря уже о лирической поэзии, где взаимодействия особенно динамичны...

Поэзия — особый способ художественного познания вещей в их неповторимых аспектах, обобщенных и одновременно единичных, тем самым недоступных познанию научно-логическому. Эта неповторимость, единичность концепции для лирической поэзии нового времени еще более обязательны, чем подчеркнутая индивидуальность автора или героя. Вот почему поэтическое слово — всегда слово, преображенное контекстом (формы этого преображения многообразны), качественно отличающееся от своего прозаического двойника»

Внешним образом поэтический язык оперирует теми же единицами речи, что и разговорный, и литературный язык. Поэтому он нисколько не защищен от профанации, от заведомо неадекватной поэтическому замыслу интерпретации.

Поэтический язык, в отличие от родственных ему разговорного и литературного языков, Ю.М. Лотман определил как искусственный язык или, в его структуральной терминологии, как «вторичную моделирующую систему», обладающую несравненно большей сложностью и информационной плотностью сравнительно с естественными языками. Такая постановка вопроса предостерегает от упрощенного взгляда на поэтический текст, актуализирует условный, игровой характер функционирующих в его системе речевых элементов, обнажает их целенаправленный образный смысл.

Как уже отмечалось выше, язык в широком смысле есть образная форма отражения действительности, которая не существует вне собственно словесно-речевой формы воплощения всей системы образов, составляющих художественный космос. Конечно, образные средства в известной мере используются и в разговорном просторечии, и в общелитературном нормированном языке, но, разумеется, не в той последовательности и сгущенности, которые свойственны собственно речи художественной. Поэтический язык активно эксплуатирует, а иной раз и сознательно имитирует, преследуя определенные художественные цели, характерные формы разговорного и литературного языка.

Язык художественных произведений — предмет изучения как лингвистики, так и литературоведения. Однако обе дружественные филологические дисциплины рассматривают его под специфическим углом зрения. Если языковеда интересуют в основном общие закономерности функционирования национального языка под пером выдающихся мастеров, их упорядочивающее, нормирующее значение в становлении языка литературного (не случайно тексты диктантов, упражнения и примеры в школьных и вузовских грамматиках подбираются из произведений отечественной классики!), то литературовед сосредоточивает свое внимание главным образом на конкретном использовании языка для художественного изображения действительности, человека и общества в определенных литературных произведениях, идиостилях тех или иных писателей, школ, течений и направлений.

Впрочем интересы лингвистов и литературоведов естественно, "мирным путем" перекрещиваются, если они обращаются к смежной области применения своих знаний — лингвопоэтике.

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
ПОДЕЛИТЬСЯ:
Ваш мастер по ремонту. Отделочные работы, наружные, подготовительные